 |
ONDO ELLASSOUMOU CAREL DORIAN - My Blog
Au Gabon, les présidentielles d'accord,mais encore du temps.
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
La Constitution gabonaise stipule que la présidente par intérim Rose Francine Rogombé, investie le 10 juin, dispose de 45 jours au plus après sa prise de fonction pour organiser un scrutin. Le texte prévoit cependant un allongement possible du délai en "cas de force majeure".
C'est pourquoi,dans un entretien exclusif accordé à FRANCE 24 à Libreville, le Premier ministre gabonais, Jean Eyeghe Ndong, reconnaît que l'élection présidentielle ne pourra pas se tenir fin juillet, comme prévu par la Constitution. "Je vois mal comment en 45 jours nous pouvons régler le problème de l'élection présidentielle, affirme-t-il. J'espère que je ne m'avance pas trop, mais c'est sûr que nous irons au-delà de 45 jours."
En outre, certains partis de l'opposition notamment proposent un délai de 5 à 6 mois afin de permettre aux experts de mieux coordonner les choses, à la fois sur le plan de la logistique ,que de la gestion des ressources humaines. Il faut tout coordonner en vue d'avoir une élection véritablement crédible.
En Gabón, el presidenciales de acuerdo, pero aún del tiempo.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
La Constitución gabonesa estipulan que el Presidente provisionalmente Rose Francine Rogombé, invertida el 10 de junio, dispone a lo sumo de 45 días después de su toma de función para organizar un escrutinio. El texto preve sin embargo una prolongación posible del plazo en “caso de fuerza mayor”.
Esta es la razón por la que, en un mantenimiento exclusivo concedido a FRANCIA 24 en Libreville, el Primer Ministro gabonés, Jean Eyeghe Ndong, reconoce que la elección presidencial no podrá celebrarse a finales de julio, como estaba previsto por la Constitución. “Veo mal cómo en 45 días podemos solucionar el problema de la elección presidencial, afirmo. Espero que no me avance demasiado, pero es seguro que iremos más allá de 45 días. “
Además algunos partidos de la oposición un plazo, en particular, proponen de 5 a 6 meses con el fin de que permita a los expertos coordinar mejor las cosas, a la vez en cuanto a la logística, que de la gestión de los recursos humanos. Es necesario coordinarlo todo con el fin de tener una elección verdaderamente creíble.
In Gabon, le presidenziali d'accordo, ma ancora del tempo.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
La costituzione gabonese stipula che il presidente provvisoriamente Rose Francine Rogombé, investito il 10 giugno, dispone di 45 giorni tutt'al più dopo la sua presa di funzione per organizzare uno scrutinio. Il testo prevede tuttavia un prolungamento possibile del termine “in caso di forza maggiore„.
È per questo che, in un'intervista esclusiva accordata a FRANCIA 24 a Libreville, il primo ministro gabonese, Jean Eyeghe Ndong, riconosce che l'elezione presidenziale non potrà tenersi fine luglio, così previsto dalla costituzione. “Vedo male come in 45 giorni possiamo regolare il problema dell'elezione presidenziale, affermo. Spero che non mi avanzi troppo, ma è sicuro che andremo oltre a 45 giorni. “
Inoltre, alcune parti dell'opposizione in particolare propongono un termine da 5 a 6 mesi per permettere agli esperti di coordinare meglio le cose, allo stesso tempo sul piano della logistica, che della gestione delle risorse umane. Occorre tutto coordinare in attesa di avere un'elezione veramente credibile.
In Gabun die Präsidentschafts- von Abkommen, aber noch von der Zeit.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Die gabunische Verfassung legt fest, daß am 10. Juni investierte Präsidentin vorläufiges Rose Francine Rogombé, über 45 Tage höchstens nach ihrer Funktionserfassung verfügt, um einen Wahlgang zu organisieren. Der Text sieht jedoch eine mögliche Verlängerung der Frist in „Fall mit höherer Gewalt“ vor.
Deshalb in einer exklusiven Wartung, die in FRANKREICH 24 in Libreville gewährt wurde, stellt Premierminister gabunischer fest, Jean Eyeghe Ndong, daß die Präsidentschaftswahl kein Ende Juli stattfinden kann, wie durch die Verfassung vorgesehen. „Ich stehe skeptisch gegenüber, wie in 45 Tagen wir das Problem der Präsidentschaftswahl lösen können, behaupte er. Ich hoffe, daß ich mich nicht zu sehr vorrücke, aber es ist sicher, daß wir über 45 Tage hinausgehen werden. „
Außerdem schlagen bestimmte Parteien der Opposition insbesondere eine Frist von 5 bis 6 Monate vor, um den Experten zu erlauben, die Sachen besser zu koordinieren, gleichzeitig was die Logistik betrifft, die von der Verwaltung der Humanressourcen. Man braucht alles zu koordinieren, um eine wirklich glaubwürdige Wahl zu haben.
Ao Gabão, as presidenciais de acordo, mas ainda o tempo.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
A Constituição gabonesa estipula que a presidente temporariamente Recortar Francine Rogombé, investido o 10 de Junho, dispõe de 45 dias mais após a sua tomada de função para organizar um voto. O texto prevê contudo um alongamento possível do prazo “em casos de força maior”.
É por isso que, numa entrevista exclusiva atribuída à FRANÇA 24 em Libreville, o Primeiro ministro gabonês, Jean Eyeghe Ndong, reconhece que a eleição presidencial não poderá realizar-se fim Julho, como previsto pela Constituição. “Vejo mal como em 45 dias podemos regular o problema da eleição presidencial, afirmo. Espero que não me avanço demasiado, mas é certo que iremos para além de 45 dias. “
Além disso, certos partidos da oposição um prazo nomeadamente propõem de 5 para 6 meses a fim de permitir aos peritos melhor coordenar as coisas, ao mesmo tempo no plano da logística, que da gestão dos recursos humanos. É necessário coordená-lo todo para ter uma eleição verdadeiramente credível.
In Gabon, the presidential ones of agreement, but still of time.
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The Gabonese Constitution stipulates that the president by interim Pink Francine Rogombé, invested on June 10, has 45 days with more after her taking of to organize a poll. The text however envisages a possible lengthening of the time in “case of absolute necessity”.
This is why, in an exclusive maintenance granted to FRANCE 24 in Libreville, Gabonese the Prime Minister, Jean Eyeghe Ndong, recognize that the presidential election will not be able to be held at the end of July, as envisaged by the Constitution. “I see badly how in 45 days we can regulate the problem of the presidential election, it affirms. I hope that I do not advance too much, but it is sure that we will go beyond 45 days. “
Moreover, certain parties of the opposition in particular propose a deadline from 5 to 6 months in order to allow the experts to better coordinate the things, at the same time in the field of logistics, that human stock management. It is necessary all to coordinate in order to have a truly credible election.
I Gabon de presidents- av överenskommelse, men stilla av tid.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Den gabonesiska konstitutionen stipulerar att presidenten vid interimsen rosa Francine Rogombé som investeras på Juni 10, har 45 dagar med mer efter hennes ha tagit av som organiserar en röstning. Texten förutser emellertid en möjlighetförlängning av tiden i ”fall av evig sanningnödvändigheten”.
Detta är varför, i ett artikel med ensamrättunderhåll som beviljas till FRANKRIKE 24 i Libreville, gabonesen premiärministern, Jean Eyeghe Ndong, känner igen, att det ska presidentval inte rymms på avsluta av Juli, som förutsett av konstitutionen. ”Ser jag dåligt, hur i 45 dagar vi kan reglera problemet av presidentval, det intygar. Jag hoppas att jag inte för- för mycket, men det är säkert att vi ska går det okända 45 dagar. ”,
Dessutom, föreslår bestämda partier av oppositionen i synnerhet en stopptid från 5 till 6 månader för att låta experterna förbättra koordinat saker, samtidigt i sätta in av logistiken, att människan lagerför ledning. Det är nödvändigt alla till koordinaten för att ha ett riktigt troligt val.
В Габоне, президентские одно согласования, но все еще из времени.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Конституция Gabonese обусловливает что президент пинком Francine Rogombé промежутка времени, проинвестированным 10-ого июня, имеет 45 дней с больше после ее принимать для того чтобы организовать список избирателей. Текст однако envisages по возможности удлинять времени в «случае абсолютная необходимость».
This is why, в исключительном обслуживании даренном к ФРАНЦИИ 24 в Libreville, Gabonese премьер-министр, Джин Eyeghe Ndong, узнает что президентский выбор не будет держался на конце от июля, как envisaged конституцией. «Я вижу плох как в 45 днях мы можем отрегулировать проблему президентского выбора, оно подтверждаю. Я надеюсь что я не выдвигаю too much, но он уверен что мы пойдем за 45 днями. «
Сверх того, некоторые партии противовключения в частности предлагают краиний срок от 5 до 6 месяцев для того чтобы позволить специалистам улучшать координату вещи, в то же самое время в поле снабжения, которого людское stock управление. Обязательно все, котор нужно координировать для того чтобы иметь поистине credible избрание.
In Gabon, presidents van overeenkomst, maar nog van de tijd.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De Gabonese Grondwet bepaalt dat de voorzitster per interim Roze Francine Rogombé, geïnvesteerdh op 10 juni, over 45 dagen hoogstens na het haar in functie treden beschikt om een stemming te organiseren. De tekst voorziet echter een mogelijke verlenging van de termijn in „geval van overmacht“.
Daarom in een exclusief onderhoud dat aan FRANKRIJK 24 in Libreville wordt toegestaan, geeft de Gabonese minister-president, Jean Eyeghe Ndong, toe dat de presidentsverkiezing zich niet eind juli, zoals voorzien door de Samenstelling zal kunnen houden. „Ik zie in hoe in 45 dagen wij het probleem van de presidentsverkiezing kunnen regelen, verzeker er. Ik hoop dat ik me niet te veel vooruitga, maar het is zeker dat wij over 45 dagen zullen gaan. „
Bovendien stellen bepaalde partijen van de oppositie met name een termijn van 5 tot 6 maanden voor teneinde de deskundigen toe te laten om beter de dingen te coördineren, tegelijkertijd op het gebied van de logistiek, die van het beheer van het personeel. Men heeft alles nodig te coördineren om een werkelijk geloofwaardige verkiezing te hebben.
في غابون, الرئاسيّة أحد من إتفاق, غير أنّ بعد من وقت.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[غبونس] يشترط دستور أنّ الرئيس بأثناء لون قرنفل [فرنسن] [روغمب], يستثمر في يونيو - حزيران 10, يتلقّى 45 أيام مع أكثر بعد ه يأخذ من أن ينظّم عمليّة تصويت. يتصوّر النص مهما يمكن يطيل من الوقت في "حالة من حاجة مطلقة".
[ثيس يس وهي], في صيانة حصريّة يمنح إلى فرنسا 24 في ليبروفيل, يميّز [غبونس] الرئيس وزراء, جان [إغ] [ندونغ], أنّ الإنتخاب رئاسيّة لن [ب] يمكن أن يكون أمسكت في النهاية يوليو-تمّوز, بما أنّ يتصوّر بالدستور. "يرى أنا على نحو رديء كيف في 45 أيام نحن يستطيع نظّمت المشكلة من الإنتخاب رئاسيّة, هو يؤكّد. أنا آمل أنّ لا يتقدّم أنا [توو موش], غير أنّ هو يوقن أنّ نحن سنذهب إلى ما بعد 45 أيام. "
فضلا عن ذلك, يقترح أحزاب مؤكّدة من المعارضة [إين برتيكلر] ميعاد أخير من 5 إلى 6 شهور [إين وردر تو] سمحت الخبيرات أن يحسن إحداثي الأشياء, [أت ث سم تيم] في المجال الإمداد, أنّ [ستوك منجمنت] إنسانيّة. هو ضروريّة كلّ أن ينسّق [إين وردر تو] يتلقّى إنتخاب معقولة حقّا.
|
|
|
|
 |
Le Gabon en deuil.
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Né le 30 décembre 1935 dans une famille de paysans du pays batéké, dans le sud-est du pays, Albert-Bernard Bongo --il deviendra el-Hadj Omar Bongo après sa conversion à l'islam en 1973, puis ajoutera Ondimba, le nom de son père, à son patronyme en 2003-- a connu une ascension fulgurante.
Remarqué par le premier président du Gabon, Léon Mba, qui en fait son directeur de cabinet, il devient son vice-président en 1967 et lui succède la même année après le décès, le 28 novembre, de Léon Mba.
Omar Bongo instaure le régime du parti unique en 1968. Seul candidat, il est élu président en 1973, 1979 et 1986, avec des scores fleuve. En 1990, face à la fronde populaire, il autorise le multipartisme, mais conserve le pouvoir aux scrutins de 1998 et 2005.
Il décède le 8 juin à 14h:30mn dans une clinique de Barcelone. IL aura été pour beaucoup dans le développement du Gabon,mais aussi de la maintenance de la stabilité en Afrique.
Gabón en luto.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Nacido el 30 de diciembre de 1935 en una familia de campesinos del país batéké, en el sureste del país, Alberto-Bernard Bongo se volverá el-Hadj Omar Bongo después de su conversión al islam en 1973, luego añadirá a Ondimba, el nombre de su padre, a su patronímico en 2003 conoció una ascensión fulgurante.
Observado por el primer Presidente de Gabón, Leon Mba, que en realidad su director de gabinete, se convierte en un su Vicepresidente en 1967 y le sucede el mismo año después de la muerte, el 28 de noviembre, de Leon Mba.
Omar Bongo instaura el régimen del único partido en 1968. Solamente candidato, se le elige a Presidente en 1973, 1979 y 1986, con resultados río. En 1990, ante la honda popular, autoriza el multipartidismo, pero conserva el poder a los escrutinios de 1998 y 2005.
Muere el 8 de junio a 14h: 30mn en una clínica de Barcelona. Habrá estado a favor de muchos en el desarrollo de Gabón, y también del mantenimiento de la estabilidad en África.
Il Gabon in lutto.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Nato il 30 dicembre 1935 in una famiglia di contadini del paese, nel Sud-Est del paese, Albert-Bernard Bongo diventerà el-Hadj Omar Bongo dopo la sua conversione all'islam nel 1973, quindi aggiungerà Ondimba, il nome di suo padre, a suo patronyme nel 2003 ha conosciuto un aumento folgorante.
Osservato dal primo presidente del Gabon, Leon Mba, che ne fa il suo direttore di gabinetto, egli diventa suo vicepresidente nel 1967 e gli succede lo stesso anno dopo il decesso, il 28 novembre, di Leon Mba.
Omar Bongo instaura il regime della parte unica nel 1968. Solo candidato, è eletto presidente nel 1973, 1979 e 1986, con punteggi fiume. Nel 1990, di fronte alla fionda popolare, autorizza il multipartitismo, ma conserva il potere allo scrutinio del 1998 ed il 2005.
Muore l'8 giugno alle 14h: 30mn in una clinica di Barcellona. Sarà stato per molto nello sviluppo del Gabon, ma anche della manutenzione della stabilità in Africa.
Gabun in Trauer.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Am 30. Dezember 1935 in einer Familie von Bauern batéké des Landes geboren im Südosten des Landes Albert-Bernard Bongo er wird el-Hadj Omar Bongo nach seiner Umstellung auf den Islam im Jahre 1973 werden dann hinzufügen Ondimba der Name seines Vaters zu seinem Familiennamen im Jahre 2003 kannte ein fulgurante Aufstieg.
Bemerkt vom ersten Präsidenten von Gabun, Leon Mba, das in der Tat sein Kabinettsdirektor er sein Vizepräsident im Jahre 1967 wird und ihm im selben Jahr nach dem Tod am 28. November von Leon Mba folgt.
Omar Bongo führt das Regime der einmaligen Partei im Jahre 1968 ein. Allein Kandidat wird er Präsidenten im Jahre 1973 1979 und 1986 mit Flußständen gewählt. Im Jahre 1990, angesichts der Volksschleuder, erlaubt er dem Mehrparteiensystem, aber behält die Macht an den Wahlgängen von 1998 und 2005 bei.
Er stirbt am 8. Juni um 14 Uhr: 30mn in einer Klinik von Barcelona. ER war für viel in der Entwicklung Gabun, aber auch der Wartung der Stabilität in Afrika.
O Gabão deuil.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Nascido o 30 de Dezembro de 1935 numa família de camponeses do país batéké, no sudeste do país, Albert-Bernard Bongo ficará el-Hadj Omar Bongo após a sua conversão ao Islão em 1973, seguidamente acrescentará Ondimba, o nome de seu pai, ao seu patronímico em 2003 conheceu um ascensão fulgurante.
Observado pelo primeiro presidente do Gabão, Leon Mba, que com efeito o seu director de gabinete, torna-se o seu Vice-Presidente em 1967 e sucede-lhe o mesmo ano após o falecimento, o 28 de Novembro, de Leon Mba.
Omar Bongo instaura o regime do partido único em 1968. Só candidato, é elegido presidente em 1973, 1979 e 1986, com contabilizar rio. Em 1990, em frente da funda popular, autoriza multipartisme, mas conserva o poder aos votos de 1998 e 2005.
Morre o 8 de Junho à 14h: 30mn numa clínica de Barcelona. Terá sido a favor muitos no desenvolvimento do Gabão, mas também a manutenção da estabilidade na África.
Gabon in mourning.
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Born on December 30, 1935 in a family from peasants of the batéké country, in the south-east of the country, Albert-Bernard Bongo --it will become el-Hadj Omar Bongo after its conversion with Islam in 1973, then will add Ondimba, the name of his father, with his patronym in 2003-- knew a fulgurating rise.
Noticed by the first president of Gabon, Leon Mba, which makes its principal private secretary of it, he becomes its vice-president in 1967 and the same year succeeds to him after the death, on November 28, of Leon Mba.
Omar Bongo founds the mode of the single party in 1968. Only candidate, it is elected president in 1973, 1979 and 1986, with scores river. In 1990, vis-a-vis the popular sling, it authorizes the multi-party system, but preserves the capacity at the polls of 1998 and 2005.
It dies on June 8 with 14h: 30mn in a private clinic of Barcelona. IT will have been for much in the development of Gabon, but also of the maintenance of stability in Africa.
Gabon i sorg.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Fött på December 30, 1935 i en familj från bönder av batékélandet, i southen-east av landet, Albert-Bernard Bongo --den ska den blivna el-Hadjen Omar Bongo efter dess omvandling med islam i 1973, då ska tillfogar Ondimba, det känt av hans fader, med hans patronym i 2003-- visste en fulgurating löneförhöjning.
Märkt av den första presidenten av Gabon, Leon Mba, som gör dess främsta privata sekreterare av den, blir han dess vicepresident i 1967, och samma år lyckas till honom efter döden, på November 28, av Leon Mba.
Omar Bongo grundar funktionsläget av singelpartit i 1968. Endast kandidaten, väljs det presidenten i 1973, 1979 och 1986, med ställningfloden. I 1990 vis-a-vis den populära remmen, bemyndigar det mång--festar systemet, men sylter kapaciteten på röstningarna av 1998 och 2005.
Det dör på Juni 8 med 14h: 30mn i en privat klinik av Barcelona. DET ska har varit för mycket i utvecklingen av Gabon, men också av underhållet av stabilitet i Afrika.
Габон в оплакивать.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Принесено 30-ого декабря 1935 в семье от селянин страны batéké, в юговостке страны, Bongo Albert-Бернард --это станет Bongo el-Hadj Omar после своего преобразования с мусульманством в 1973, после этого добавит Ondimba, имя его отца, с его patronym в 2003-- знал fulgurating подъем.
Я замечен первым президентом Габона, Леон Mba, который делает свою главным образом приватную секретаршю его, он будет своим vice-president в 1967 и такой же год преуспевает к ему после смерти, 28-ого ноября, Леон Mba.
Bongo Omar основывает режим одиночной партии в 1968. Только выбранный, оно избрано президентом в 1973, 1979 и 1986, с рекой счетов. В 1990, vis-a-vis популярный слинг, оно утверждает многопартийную систему, но сохраняет емкость на списках избирателей 1998 и 2005.
Оно умирает 8-ого июня с 14h: 30mn в приватной клинике Barcelona. ОНО будет для много в развитии Габона, но также обслуживания стабилности в Африке.
Gabon in rouw.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Geboren geworden op 30 december 1935 in een familie van boeren van het batéké land, in het zuidoosten van het land, Albert-Bernard Bongo hij zal el-Hadj Omar Bongo na zijn omzetting aan de islam in 1973, vervolgens zal toevoegen Ondimba, de naam van zijn vader, aan zijn patronyme in 2003 worden heeft een bliksemsnelle beklimming gekend.
Opgemerkt door de eerste president van Gabon, Leon Mba wordt, dat in feite zijn Directeur van kabinet, hij zijn Vice-Voorzitter in 1967 en hem opvolgt hetzelfde jaar na het overlijden, op 28 november, van Leon Mba.
Omar Bongo stelt de regeling van de enige partij in 1968 in. Enkel kandidaat, wordt hij tot voorzitter in 1973, 1979 en 1986, met standen rivier gekozen. In 1990 tegenover de volksslinger, staat hij het multipartijensysteem toe, maar behoudt de macht aan de stemmingen van 1998 en 2005.
Hij overlijdt op 8 juni om 14h: 30mn in een kliniek van Barcelona. HIJ zal in de ontwikkeling van Gabon, maar ook van het onderhoud van de stabiliteit in Afrika een grote rol gespeeld hebben.
غابون في يتفجّع.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[بورن] في ديسمبر - كانون الأوّل 30, 1935 في أسرة من قرويات من ال [بتك] بلد, في ال [سوث-ست] من البلد, [ألبرت-برنرد] [بونغو] --هو سيصبح [إل-هدج] عمر [بونغو] بعد تحويله مع إسلام في 1973, بعد ذلك سيضيف [أنديمبا], الاسم من أبه, مع [بترونم] ه في 2003-- عرف يزيل إرتفاع.
يلاحظ بالرئيس أولى غابون, ليون [مبا], أيّ يجعل [بريفت سكرتري] ه رئيسيّة من هو, يصبح هو نائب رئيسه في 1967 وال نفسه سنة ينجح إلى ه بعد الموت, في نوفمبر - تشرين الثّاني 28, من ليون [مبا].
عمر يؤسّس [بونغو] الأسلوب من الحزب وحيد في 1968. فقط مرشح, انتخبت هو رئيس في 1973, 1979 و1986, مع علامات نهر. في 1990, [فيس--فيس] المقلاع شعبيّة, يفوّض هو ال [مولتي-برتي] نظامة, غير أنّ يحفظ القدرة في العمليّة تصويت من 1998 و2005.
هو يموت في يونيو - حزيران 8 مع [14ه]: [30من] في مصحة خاصّة برشلونة. هو يتلقّى سيكون ل كثير في التطوير من غابون, غير أنّ أيضا من الصيانة الاستقرار في إفريقيا.
|
|
|
|
 |
Match Gabon-Togo: 3-0 !
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
C'est dans le cadre de la second phase des éliminatoires de la Coupe d'Afrique des Nations et du mondial 2010 que l'équide nationale du Gabon, Les Panthères a reçu cet après midi au stade omnisport Omar Bongo de Libreville Les Eperviers du Togo.
Tout commence dès la 11e minute avec une déviation de Bruno Ecuelé Manga. Puis deux autres buts de Roguy Meye et Brou Apanga en fin de partie. C'est donc cette belle victoire des Panthères du Gabon sur les Eperviers du Togo qui met l'équipe du Gabon en 1e position avec 6 points dans ce groupe A,suivi pour l'instant du Togo . Toutefois ,le match Cameroun-Maroc qui aura lieu à Yaoundé sera décisif pour ces deux équipe qui n'ont encore aucun point dans leurs compteurs respectifs.
Partido Gabón-Togo: 3-0 !
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Es en el marco de la segundo fase del eliminatorios del Corte del África de las Naciones y del el mundial 2010 que el equino nacional de Gabón, las Panteras recibió este después de mediodía a la fase polideportiva Omar Bongo de Libreville a los Gavilanes de Togo.
Todo comienza a partir de los 11.o minutos con una desviación de Bruno Ecuelé Manga. Luego dos otros objetivos de Roguy Meye y Cáscara Apanga en final de parte. Es pues esta bonita victoria de las Panteras de Gabón sobre los Gavilanes del Togo que pone al equipo de Gabón en 1e posición con 6 puntos en este grupo A, seguido por el momento de Togo. No obstante, el partido Camerún-Marruecos que tendrá lugar en Yaundé será decisivo para el dos equipo que no tienen aún ningún punto en sus contadores respectivos.
Incontro Gabon-Togo: 3-0 !
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
È nel quadro secondo della fase dei eliminatori del taglio dell'Africa delle nazioni ed il mondiale del 2010 che l'equide nazionale del Gabon, le pantere ha ricevuto questo dopo mezzogiorno alla fase omnisport Omar Bongo di Libreville Eperviers del Togo.
Tutto comincia fin dall'11o minuto con una deviazione di Bruno Ecuelé Manga. Quindi altri due scopi di Roguy Meye e Brou Apanga in fine di parte. È dunque questa bella vittoria delle pantere del Gabon sugli sparvieri del Togo che mette il gruppo del Gabon in 1e posizione con 6 punti in questo gruppo A, seguito per il momento dal Togo. Tuttavia, l'incontro Camerun-Marocco che avrà luogo a Yaoundé sarà decisivo per questi due gruppo che non hanno ancora alcun punto nei loro metri rispettivi.
Spiel Gabun-Togo: 3-0 !
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Es ist im Rahmen der zweit Phase der Ausscheidungs- von der Schüssel von Afrika der Nationen und vom das weltweite 2010, daß die Equidae national Gabun, die Panther dieses nach Mittag auf der omnisport Stufe Omar Bongo von Libreville Eperviers Togos erhalten hat.
Alles beginnt von der 11. Minute mit einer Abweichung von Bruno Ecuelé Manga an. Dann zwei andere Ziele von Roguy Meye und Brou Apanga am Ende des Teiles. Es ist also dieser schöne Sieg der Panther Gabun über die Sperber Togos, das das Team Gabun in Positions1e mit 6 Punkten in dieser Gruppe A stellt, im Augenblick gefolgt von Togo. Allerdings wird das Spiel Kamerun-Marokko, das in Yaoundé stattfinden wird, für diese zwei entscheidend sein Team, die noch keinen Punkt in ihren jeweiligen Zählern haben.
Jogo Gabão-Togo: 3-0 !
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
É no âmbito da segundo fase do eliminatórios do Corte da África das Nações e do o mundial 2010 que o equídeo nacional do Gabão, Panthères recebeu este após meio-dia à fase omnisport Omar Bongo de Libreville Eperviers do Togo.
Todo começa a partir do 11.o minuto com um desvio de Bruno Escudela Manga. Seguidamente dois outros objectivos de Roguy Meye e Casca verde Apanga em fim de parte. É por conseguinte esta bonita vitória Panthères do Gabão sobre Eperviers do Togo que põe a equipa do Gabão em 1e posição com 6 pontos neste grupo A, seguido de momento do Togo. No entanto, o jogo o Camarões-Marrocos que terá lugar em Yaoundé será decisivo para estes dois equipa que têm ainda nenhum ponto nos seus contadores respectivos.
Gabon-Togo match: 3-0 !
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
It is within the framework of the second phase of the eliminating heats of the Cut of Africa of the Nations and world the 2010 that the national équide of Gabon, the Panthers received this after midday at the stage omnisport Omar Bongo de Libreville the Sparrowhawks of Togo.
All starts as of the 11th minute with a deviation of Bruno Ecuelé Manga. Then two other goals of Roguy Meye and Brou Apanga at the end of the part. It is thus this beautiful victory of the Panthers of Gabon over the Sparrowhawks of the Togo who puts the team of Gabon in 1e position with 6 points in this group A, followed for the moment of Togo. However, the Cameroun-Morocco match which will take place in Yaounde will be decisive for these two team which does not have yet any point in their respective meters.
Gabon-Togo match: 3-0 !
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Det är inom ramen av understödja arrangerar gradvis av avlägsna värmer av snittet av Afrika av nationerna och världen 2010en som medborgareéquiden av Gabon, pantrarna mottog denna efter middagar på arrangeraomnisporten Omar Bongo de Libreville Sparrowhawksen av Togo.
Allt startar som av det 11th minimalt med ett avsteg av Bruno Ecuelé Manga. Därefter två andra mål av Roguy Meye och Brou Apanga på avsluta av delen. Det är thus denna härliga seger av pantrarna av Gabon över Sparrowhawksen av Togo som sätter laget av Gabon i 1e placerar med 6 pekar i denna grupp A som följs för ögonblicket av Togo. Emellertid är Cameroun-Marocko som matchen, som ska, äger rum i ska Yaounde, avgörande för lag dessa två som inte har ännu några att peka i deras respektive mäter.
Спичка Габон-Того: 3-0 !
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Оно within the framework of второй участок исключать нагрюет отрезока Африки наций и мира 2010 национальное équide Габона, пантеры получило это после midday на omnisport Omar Bongo de Libreville этапа Sparrowhawks Того.
Все начинает от 11th минуты с отступлением Bruno Ecuelé Manga. После этого 2 других цели Roguy Meye и Brou Apanga на конце перегородки. Будет таким образом этой красивейшей победой пантер Габона над Sparrowhawks Того кладет команду Габона в положение 1e с 6 пунктами в этой группе a, последованным за на момент Того. Однако, спичка Камерун-Марокко которая осуществит в Yaounde будет решительна для команды эти 2 которая не имеет пока NIKAKой пункт в их соответственно метрах.
De match Gabon-Togo: 3-0 !
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het is in verband met tweede de fase van uitschakelend van het Snijden van Afrika van de Volkeren en wereld 2010 dat équide nationaal van Gabon, de Panters dit na twaalf uur in het multisportstadium Omar Bongo van Libreville Eperviers van Togo hebben ontvangen.
Alles begint vanaf de 11e minuut met een afwijking van Bruno Ecuelé Manga. Vervolgens twee andere doelstellingen van Roguy Meye en Brou Apanga aan het eind van het deel. Het is dus deze mooie overwinning van de Panters van Gabon over Eperviers van Togo dat het team van Gabon in 1e positie met 6 punten in deze groep A zet, momenteel gevolgd door Togo. Evenwel zal de match Kameroen-Marokko die in Yaoundé zal plaatsvinden beslissend voor deze twee team zijn die nog geen enkel punt in hun respectieve tellers hebben.
[غبون-توغو] نظير: 3-0 !
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هو [ويثين ث فرموورك وف] الثاني طور من ال يزيل يسخّن من القطعة إفريقيا من الأمم وعالم ال 2010 أنّ ال [قويد] وطنيّة غابون, الكوجر استلم هذا بعد ظهر في المرحلة [أمنيسبورت] عمر [بونغو] [د] ليبروفيل [سبرّووهوكس] من توغو.
كلّ يبدأ بدءا ال [11ث] دقيقة مع إنحراف برونو [إكل] [منغ]. بعد ذلك اثنان أخرى أهداف من [روغي] [م] و [بروو] [أبنغ] في النهاية من الجزء. هو لذلك هذا نصرة جميلة من الكوجر غابون على [سبرّووهوكس] من توغو الذي يضع الفريق غابون في [1] موقعة مع 6 نقطات في هذا مجموعة [ا], يتبع للعزم توغو. مهما, [كمروون-موروكّو] سيكون نظير أيّ سيتمّ في ياونده حاسمة ل هذا اثنان فريق أيّ لا يتلقّى بعد أيّ نقطة في عداداتهم شخصيّة.
|
|
|
|
 |
Pour un renforcement des capacités des membres du réseau JVF Gabon.
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Dans le cadre des ses activités annuelles,le bureau exécutif du réseau des Jeunes Volontaires Francophones du Gabon a instauré une formation en interne des membres dudit réseau. Cette formation est axée sur l'infographie, la création des sites web. Elle a démarré comme prévu ,ce vendredi 8 mai 2009 au sein du Campus numérique francophone de Libreville à partir de 12 heures. Elle s'étendra sur tous les derniers mois et s'achèvera en juillet.
IL est important de soligner que cette formation est sous la responsabilité du département TIC(TECHNOLOGIES DE L'INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION) du réseau des Jeunes Volontaires Francophones du Gabon.
Para un refuerzo de las capacidades de los miembros de la red JVF Gabón.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
En el marco de sus actividades anuales, la oficina ejecutiva de la red de los Jóvenes Voluntarios Francófonos de Gabón instauró una formación internamente de los miembros de dicha red. Esta formación se orienta hacia la infografía, la creación de los sitios web. Ha empezado como estaba previsto, este viernes 8 de mayo de 2009 en el Campus numérico francófono de Libreville a partir de las 12. Se extenderá durante todos los últimos meses y se acabará en julio.
Es importante de soligner que esta formación está bajo la responsabilidad del departamento TIC (TECNOLOGÍAS de la INFORMACIÓN Y la COMUNICACIÓN) de la red de los Jóvenes Voluntarios Francófonos de Gabón.
Per un rafforzamento delle capacità dei membri della rete JVF Gabon.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Nel quadro delle sue attività annuali, l'ufficio esecutivo della rete dei giovani volontari francofoni del Gabon ha instaurato una formazione internamente dei membri della suddetta rete. Questa formazione è imperniata sulla infographie, la creazione dei siti web. Ha preso avvio così previsto, questo venerdì 8 maggio 2009 nell'ambito della città universitaria digitale francofona di Libreville da partire da 12 ore. Si estenderà su tutti gli ultimi mesi e si completerà in luglio.
È importante di soligner che questa formazione è sotto la responsabilità del dipartimento TIC (TECNOLOGIE dell'INFORMAZIONE E della COMUNICAZIONE) della rete dei giovani volontari francofoni del Gabon.
Für eine Verstärkung der Kapazitäten der Mitglieder des Netzes JVF Gabun.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Im Rahmen der seiner jährlichen Aktivitäten hat das ausführende Büro des Netzes der jungen französisch sprechenden Freiwilligen aus Gabun eine Ausbildung in Interniertem der Mitglieder des Netzes errichtet. Diese Bildung wird auf die Computergraphik, die Schaffung der Netzstandorte ausgerichtet. Sie ist wie vorgesehen gestartet dieses Freitag, den 8. Mai 2009 innerhalb des französisch sprechenden numerischen Campus von Libreville ab 12 Uhr. Sie wird sich auf alle letzten Monate ausdehnen und wird im Juli enden.
ES ist von soligner wichtig, daß diese Bildung unter die Verantwortung des Departements IKT (INFORMATIONS- UND KOMMUNIKATIONSTECHNOLOGIEN) des Netzes der jungen französisch sprechenden Freiwilligen aus Gabun fällt.
Para um reforço das capacidades dos membros da rede JVF Gabão.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
No âmbito das suas actividades anuais, o escritório executivo da rede dos Jovens Voluntários De língua francesa do Gabão instaurou uma formação internamente dos membros da referida rede. Esta formação é centrada em infographie, a criação dos sítios web. Começou como previsto, esta Sexta-feira 8 de Maio de 2009 no Campus numérico de língua francesa de Libreville a partir de 12 horas. Estender-se-á por últimos pelos meses e terminará em Julho.
É importante de soligner que esta formação está sob a responsabilidade do departamento TIC (TECNOLOGIAS da INFORMAÇÃO E a COMUNICAÇÃO) da rede dos Jovens Voluntários De língua francesa do Gabão.
For a reinforcement of the capacities of the members of network JVF Gabon.
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Within the framework of its annual activities, the executive committee of the network of the Young French-speaking Volunteers of Gabon founded an in-house training of the members of the aforesaid network. This formation is centered on the computer graphics, the creation of the Web sites. It started as envisaged, this Friday May 8, 2009 within the French-speaking numerical Campus of Libreville as from 12 noon. It will extend over all the last months and will be completed in July.
IT is important of soligner that this formation is under the responsibility of the department TIC (COMMUNICATION AND INFORMATION TECHNOLOGIES) of the network of the Young French-speaking Volunteers of Gabon.
För en förstärkning av kapacitetarna av medlemmarna av knyta kontakt JVF Gabon.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Inom ramen av dess årliga aktiviteter grundade exekutivkommittéen av knyta kontakt av de unga French-speaking volontärerna av Gabon en in-house utbildning av medlemmarna av det förutnämnt knyter kontakt. Detta bildande centreras på datordiagrammen, skapelsen av webbplatserna. Det startade som förutsett, denna fredagmaj 8, 2009 inom den French-speaking numeriska universitetsområdet av Libreville som från middag 12. Det ska fördjupa över alla sist månader och ska avslutas i Juli.
DET är viktigt av soligner som det detta bildande är under ansvaret av avdelningsMUSKELRYCKNINGEN (KOMMUNIKATIONEN OCH INFORMATIONSTEKNIKER) av knyta kontakt av de unga French-speaking volontärerna av Gabon.
Для подкрепления емкостей членов сети JVF Габона.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Within the framework of свои однолетние деятельности, руководящий совет сети молодых French-speaking волонтеров Габона основало in-house тренировку членов aforesaid сети. Это образование центризовано на машинной графике, творении мест стержня. Оно начало как envisaged, это суббота 8-ое май 2009 внутри French-speaking численный Campus Libreville как от в й2 часов дня. Оно удлинит над всеми последними месяцами и будет завершито в июле.
Важно soligner то это, котор образование находится под ответственностью отдела TIC (СООБЩЕНИЕ И ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ) сети молодых French-speaking волонтеров Габона.
Voor een versterking van de capaciteiten van de leden van het netwerk JVF Gabon.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
In verband met de zijn jaarlijkse activiteiten, heeft het uitvoerende kantoor van het netwerk van de Jonge Franstalige Vrijwilligers van Gabon een opleiding intern van de leden van bovenvermelde netwerk ingevoerd. Deze opleiding is op de computergrafiek, de oprichting van de websites gericht. Zij is, deze vrijdag 8 mei 2009 binnen de Franstalige numerieke Campus van Libreville vanaf 12 uur zoals voorzien gestart. Zij zal zich over alle laatste maanden uitstrekken en zal in juli eindigen.
HET is belangrijk van soligner dat deze opleiding onder de verantwoordelijkheid van het departement ITC (INFORMATIE- ENËN COMMUNICATIETECHNOLOGIE) van het netwerk van de Jonge Franstalige Vrijwilligers van Gabon is.
لتقوية من القدرات من الأعضاء الشبكة [جفف] غابون.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[ويثين ث فرموورك وف] أنشطته سنويّة, أسّس ال [إإكسكتيف كمّيتّ] من الشبكة من المتطوعات شابّة [فرنش-سبكينغ] غابون تدريب داخليّة من الأعضاء من الشبكة مذكورة. ركّزت هذا تشكيل على الحاسوب رسم بيانيّ, الخلق من ال [وب ست]. هو بدأ بما أنّ يتصوّر, هذا يوم الجمعة شهر ماي 8, 2009 ضمن الحرم جامعيّ [فرنش-سبكينغ] عدديّة ليبروفيل بما أنّ من [12 نوون]. هو سيمدّد على [ألّ ث] شهور متأخّرة وكنت سيتمّ في يوليو-تمّوز.
هو مهمّة من [سلينر] أنّ هذا تشكيل يكون تحت المسؤولية من القسم عرة (اتّصال ومعلومة تكنولوجيا) من الشبكة من المتطوعات شابّة [فرنش-سبكينغ] غابون.
|
|
|
|
 |
L'épidemie de la grippe au Mexique: reprise des activités quotidiennes.
Related to country: Mexico
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Au Mexique, la vie reprend son cours peu à peu avec la réouverture des commerces, des restaurants, des écoles supérieures et certaines universités. Le président Felipe Calderon avertit qu’il faut rester sur ses gardes et redoubler de prudence. Dans la restauration tout est prêt mais au premier jour d’ouverture, la clientèle n’est pas au rendez-vous.
Pour rassurer le client que tout est propre et que personne ne risque d’attraper le virus de la grippe, les restaurateurs ont désinfecté leurs établissements de fond en comble. Un journal du matin titrait même : une odeur de chlore flotte sur la capitale.
La reprise semble un peu difficile mais dans le quartier branché de la Condesa qui donne le ton, les terrasses ensoleillées étaient bien remplies à l’heure du déjeuner.
SOURCE: RFI.FR
La epidemia de la gripe en México: reanudación de las actividades diarias.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
En México, la vida reanuda su curso poco a poco con la reapertura de los comercios, de los restaurantes, de las escuelas superiores y algunas universidades. ¿El Presidente Felipe Calderon informa a qu? es necesario permanecer sobre sus guardias y redoblar de prudencia. ¿En la restauración todo está listo pero al primer día d? ¿apertura, la clientela n? no está a la cita.
¿Para para tranquilizar el cliente que todo está propio y que nadie no arriesga d? coger el virus de la gripe, a los restauradores desinfectó sus establecimientos por completo. Un Diario de la mañana titulaba incluso: un olor de cloro flota sobre la capital.
¿La reanudación parece un poco difícil pero en el barrio conectado de Condesa que da el tono, se llenaban bien las terrazas soleadas a l? hora del almuerzo.
FUENTE: RFI.FR
L'epidemia della riossidazione in Messico: ripresa delle attività quotidiane.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
In Messico, la vita riprende il suo corso poco a poco con la riapertura dei commerci, dei ristoranti, delle scuole superiori ed alcune università. Il presidente Felipe Calderon informa qu? occorre restare sulle sue guardie ed intensificare di prudenza. Nel restauro tutto è pronto ma al primo giorno d? apertura, la clientela n? non è all'appuntamento.
Per riassicurare il cliente che tutto è proprio e che nessuno non rischia d? prendere il virus della riossidazione, i restauratori ha disinfettato i loro stabilimenti completamente. Un giornale della mattina titolava anche: un odore di cloro galleggia sulla capitale.
La ripresa sembra un po'difficile ma nella zona collegata della Condesa che dà il tono, i terrazzi pieni di sole erano bene riempiti a l? ora del pranzo.
FONTE: RFI.FR
Die Epidemie der Grippe in Mexiko: Wiederaufnahme der täglichen Aktivitäten.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
In Mexiko nimmt das Leben seinen Kurs nach und nach mit der Wiedereröffnung der Geschäfte, der Restaurants, der Hochschulen und einigen Universitäten wieder auf. Präsident Felipe Calderon unterrichtet qu? man muß auf seiner Bewachung bleiben und von Vorsicht verdoppeln. In der Restaurierung ist alles, aber am ersten Tag d bereit? öffnung, die Kundschaft n? ist an der Verabredung.
Um den Kunden zu beruhigen, daß alles sauber ist, und daß niemand d riskiert? das Virus der Grippe, die Restauratoren zu fangen haben ihre Schaffung des Grundes in Dach desinfiziert. Eine Zeitung des Morgens betitelte sogar: ein Chlorgeruch schwimmt auf der Hauptstadt.
Die Wiederaufnahme scheint etwas schwierig, aber im angeschlossenen Viertel von Condesa, das den Ton gibt, wurden die ensoleillées Terrassen gut an l gefüllt? Stunde des Mittagessens.
QUELLE: RFI.FR
A epidemia da gripe no México: retoma das actividades diárias.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Ao México, a vida retoma o seu curso gradualmente com a reabertura dos comércios, os restaurantes, as escolas superiores e certas universidades. O presidente Felipe Calderon avisa qu? é necessário permanecer sobre as suas guardas e redobrar de prudência. Na restauração todo está pronto mas ao primeiro dia d? abertura, a clientela n? não está ao encontro.
Para tranquilizar o cliente que todo está limpo e que ninguém não arrisca d? apanhar o vírus da gripe, restaurateurs desinfectou os seus estabelecimentos de fundo em cúmulo. Um jornal da manhã titulava mesmo: um odor de cloro flutua sobre a capital.
A retoma parece ligeiramente difícil mas no bairro ligado Condesa que dá o tom, terrasses ensolarados eram preenchidos bem à l? hora do almoço.
FONTE: RFI.FR
The epidemic of the influenza in Mexico: resumption of the daily activities.
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
In Mexico, the life takes again its course little by little with the reopening of the trade, the restaurants, the higher schools and certain universities. Does president Felipe Calderon inform qu? it is necessary to remain on its guards and to redouble prudence. In is the restoration all ready but at the first day D? opening, customers N? is not with go.
To reassure the customer that all is clean and that nobody risks D? to catch the flu virus, the restorers disinfected their basic establishments in roof. A newspaper of the morning even titrated: a chlorine odor floats on the capital.
Does the recovery seem a little difficult but in the connected district of Condesa which gives the tone, the sunny terraces were well filled with L? hour of the lunch.
SOURCE: RFI.FR
Epidemin av influensan i Mexico: fortsättning av dagstidningaktiviteterna.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
I Mexico tar livet igen dess jagar lite by lite med återöppningen av handeln, restaurangerna, skolar det högre och bestämda universitetar. Informerar presidenten Felipe Calderon qu? det är nödvändigt att återstå på dess vakter och att redouble prudence. I allt är återställandet ordnar till men på den första dagen D? öppning kunder N? är inte med går.
Att uppmuntra kunden att allt är rent och att inget riskerar D? för att fånga influensaviruset, desinficerade restorersna deras grundläggande etableringar taklägger in. En tidning av morgonen titrated även: flöten för en klorlukt på huvudstaden.
Verkar återställningen ett lite svårt, men i förbindelseområdet av Condesa, som ger tona, fylldes de soliga terrasserna väl med L? timme av lunchen.
KÄLLA: RFI.FR
Эпидемия инфлуензы в Мексике: возобновление ежедневных RABOT.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
В Мексику, жизнь принимает снова свой курс маленький маленьким с открывать заново торговли, трактиров, старших клаччов средней школы и некоторых университетов. Президент Felipe Calderon сообщает qu? обязательно remain on свои предохранители и redouble prudence. В находится восстановление совсем готовое но на первом дне d? отверстие, клиенты n? не с пойдите.
Reassure клиент что все чисто и что никто рискует d? для того чтобы уловить вирус flu, восстановители продезинфицировали их основные установки в крыше. Газета утра даже титровала: запах хлора плавает на столицу.
Спасение кажется маленькие трудными но в соединенном заречье Condesa дает тон, sunny террасы наилучшим образом были заполнены с l? час обеда.
ИСТОЧНИК: RFI.FR
De epidemie van de griep in Mexico: heropleving van de dagelijkse activiteiten.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
In Mexico, herneemt het leven beetje bij beetje zijn koers met de heropening van de handel, de restaurants, van de hogescholen en bepaalde universiteiten. President Felipe Calderon verwittigt qu? men moet op zijn wachter blijven en verdubbelen van voorzichtigheid. In de restauratie is alles klaar maar op de 1 dag d? opening, de cliëntèle n? is niet aan het rendezvous.
Om de klant gerust te stellen dat alles schoon is en dat niemand d dreigt? het virus van de griep, de restaurateurs pakken hebben hun instellingen van bodem in toppunt ontsmet. Een krant van de ochtend betitelde zelfs: een geur van chloor drijft op de hoofdstad.
De opleving lijkt een beetje moeilijk maar in de aangesloten wijk van Condesa die de toon geeft, werden de ensoleillées terrassen goed aan l gevuld? uur van het ontbijt.
De BRON: RFI.FR
الوباء من الأنفلونزا في مكسيك: عودة من الأنشطة يوميّة.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
في مكسيك, يأخذ الحياة ثانية مسلكه بعض ب بعض مع ال يستأنف من التجارة, المطاعم, ال [هيغر سكهوول] وجامعات مؤكّدة. رئيس [فليب] [كلدرون] يعلم [قو]? هو ضروريّة أن [رمين ون] حارساته وأن يضعف تعقل. في يكون التجديد جميعا يتأهّب غير أنّ في اليوم أولى [د]? فتحة, زبونات ن? ليس مع يذهب.
أن يعيد الزبونة أنّ كلّ نظيفة وأنّ يجازف لا أحد [د]? أن يمسك الإنفلونزا حمى, طهّر ال [رستورر] إقاماتهم أساسيّة في سقف. جريدة من الصباح حتّى يعاير: كلور يعوم رائحة على الرأس مال.
الإستعادة يبدو بعض يصعب غير أنّ في ال يربط منطقة [كندسا] أيّ يعطي النغمة, الشرف مشمسة كان جيّدا ملأت مع [ل]? ساعة من الوجبة غداء.
مصدر: [رفي.فر]
|
|
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Filter By Type
Friends
22346 views
|
 |