 |
ONDO ELLASSOUMOU CAREL DORIAN - My Blog
Quelques questions au Président de la République..
available in: (original) | | | | | | | | |
|
M.le Président,permettez-moi d'abord de vous adresser mes plus respectueuses salutations. Je viens vers vous pour savoir un peu plus sur une situation qui me tient à coeur. En effet M. le Président,à l'heure où votre bilan de règne est de plus en plus mitigé,j'aimerais avoir votre avis quant à la gestion à long terme des biens publics.
IL se dit en effet M.le Président qu'à l'allure où les ministres ,et tous ceux qui sont chargés de gérer l'argent du pays ,utilisent ce dernier compliquera l'avenir des gabonais de demain. Est-il vrai M. le Président que,ce sont là des générations et des générations qui seront appelées à payer les pots cassés?
Faut-il voir M. le Président dans ces comportement égoîstes de vos sujets ,une certaine insouciance sur l'avenir du pays?
Si telle est la réalité,vous rendez-vous compte de ce qui va se passer dans 30 ou 50 ans? La jeunesse est-elle dès lors si sacrée que vous le pensiez?
Autant vous le faire savoir tout de suite M. le Président,moi j'aime mon pays plus que tout au monde,même ma famille vient après.
Et cet amour véritable M. le Président,on ne le lit pas dans la plupart des agissements de vos sujets, ce qui est très inquiétant ,quand on sait que l'avenir se prépare au présent.
Je m'en vais vous laisser M. le Président,dans l'espoir de voir mes inquiétudes prises en compte.
Merci.
Algunas preguntas a Presidente de la República.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
M.le presiden, permiten en primer lugar enviarles mis más respetuosos saludos. Vengo hacia ustedes para saber un poco más sobre una situación que lo tiene a corazón. En efecto Sr. el Presidente, a la hora en que su balance de reino se mitiga cada vez más, me quisiera tener su dictamen en cuanto a la gestión a largo plazo de los bienes públicos.
Se dice en efecto a M.le el Presidente que al paso dónde los Ministros, y todos los los que están encargados de administrar el dinero del país, utilizan este último complicarán el futuro del gabonés de mañana. Es el verdadero Sr. ¿el Presidente que, son allí generaciones y generaciones que deberán pagar los potes rotos?
Es necesario ver al Sr. ¿el Presidente en este comportamiento égoîstes de sus temas, una determinada indiferencia sobre el futuro del país?
¿Si tal es la realidad, cita les cuenta de lo que va a pasar en 30 ó 50 años? ¿juventud por lo tanto que así se consagra se lo pensaban?
Lo mismo hacérselo saber inmediatamente a Sr. el Presidente, mí me gusta mi país más que muy al mundo, incluso mi familia viene más tarde.
Y este amor verdadero Sr. el Presidente, no se lo lee en la mayoría de las maniobras de sus temas, lo que es muy inquietante, cuando se sabe que el futuro se prepara al presente.
Me voy a dejarles al Sr. el Presidente, con la esperanza de ver mis inquietudes tenidas en cuenta.
Gracias.
Alcune domande al Presidente della repubblica.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
M.le Presiedono, permettono inizialmente di inviarvi i miei saluti più rispettosi. Vengo verso voi a sapere un po'più su una situazione che la tiene a cuore. In effetti Sig. il Presidente, nel momento in cui il vostro bilancio di regno è sempre più mitigato, vorrei avere il vostro parere quanto alla gestione a lungo termine dei beni pubblici.
Si dice in effetti M.le Presidente che al passo dove i ministri, e tutti coloro che sono incaricati di gestire il denaro del paese, utilizzano quest'ultimo complicherà il futuro del gabonese di domani. È -il Sig. vero. il Presidente che, sono generazioni e generazioni che saranno destinate a pagare i vasi rotti?
Occorre -il vedere il Sig. il Presidente in questo comportamento égoîstes dei vostri argomenti, una certa incuranza sul futuro del paese?
Se tale è la realtà, appuntamento li conta di ciò che avverrà tra 30 o 50 anni? La gioventù di conseguenza è così incoronata che ve lo pensavate?
Altrettanto farvelo sapere immediatamente il Sig. il Presidente, io gradisco il mio paese più di quanto tutto al mondo, anche la mia famiglia viene in seguito.
E quest'amore vero Sig. il Presidente, non lo legge nella maggior parte dei rapporti d'affari dei vostri argomenti, cosa che è molto inquietante, quando si sa che il futuro si prepara al presente.
Vi lascerò Sig. il Presidente, nella speranza di vedere le mie preoccupazioni esaminate.
Grazie.
Einige Fragen zum Präsidenten der Republik.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
M.le Präsident erlauben es zuerst, Ihnen meine unter Berücksichtigung Grüße zu übermitteln. Ich komme in Richtung, Sie um ein wenig mehr auf einer Lage zu wissen, die mich mit Herzen im Zusammenhang steht. In der Tat Herr. der Präsident an der Stunde, wo Ihre Herrschaftsbilanz immer mehr abgeschächt wird, möchte ich Ihre Ansicht haben, was die langfristige Verwaltung der öffentlichen Güter betrifft.
ER sagt sich in der Tat M.le Präsident, daß am Gang, wo die Minister und all jene, die beauftragt werden, das Geld des Landes zu verwalten, letzteren benutzen erschweren die Zukunft des gabunischen von morgen. Ist er wahrer Herr. der Präsident, daß es dort Generationen und Generationen sind, die werden die gebrochenen Töpfe zahlen sollen?
Muß man Herrn sehen. der Präsident in diesem Verhalten égoîstes Ihrer Themen, einer gewissen Sorglosigkeit auf der Zukunft des Landes?
Wenn dies die Wirklichkeit ist, Sie zählt Verabredung von dem, was sich in 30 oder 50 Jahren ereignen wird? Wird die Jugend folglich so gekrönt, daß es Ihnen dachten?
Genauso viel Ihnen es sofort Herrn mitzuteilen. der Präsident mich mag ich mein Land mehr, wie alles an der Welt, sogar meiner Familie danach kommt.
Und diese Liebe echter Herr. der Präsident liest man es nicht in den meisten Machenschaften Ihrer Themen, was sehr beunruhigend ist, wenn man weiß, daß die Zukunft sich auf die Gegenwart vorbereitet.
Ich werde davon Ihnen Herrn lassen. der Präsident in der Hoffnung, meine berücksichtigten Sorgen zu sehen.
Danke.
Algumas perguntas à Presidente da República.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
M.le presidente, permite primeiro dirigir-vos as minhas mais respeitosas considerações. Venho para vocês para saber mais ligeiramente sobre uma situação que mim tem à coração. Com efeito Sr. o Presidente, à hora em que o vosso balanço de reino é mitigado cada vez mais, gostaria de ter o vosso parecer quanto gestão à a longo prazo dos bens públicos.
Diz-se com efeito M.le o Presidente que ao andamento onde os ministros, e todos os que são encarregados gerir o dinheiro do país, utilizam este último complicar o futuro do gaboneses de amanhã. É o verdadeiro Sr. o Presidente que, são lá gerações e gerações que serão chamadas de pagar os potenciômetros quebrados?
É necessário ver o Sr. o Presidente neste comportamento égoîstes dos vossos assuntos, certa indiferença sobre o futuro do país?
Se a tal é realidade, encontro conta-os deo que vai passar-se em 30 ou 50 anos? A juventude portanto assim é consagrada que pensavam-voso?
Tanto comunicar-voso imediatamente Sr. o Presidente, mim gosto do meu país mais que muito ao mundo, mesmo a minha família vem após.
E este amor verdadeiro Sr. o Presidente, não se lê-o na maior parte das actuações dos vossos assuntos, o que é muito inquietante, quando sabe-se que o futuro prepara-se ao presente.
Vou-me deixar-vos o Sr. o Presidente, na esperança de ver as minhas apreensões tidas em conta.
Obrigado.
Some questions with the President of the Republic.
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
M.le President, initially allow me to address my more respectful greetings to you. I come towards you to know a little more about one situation which holds me with heart. Indeed Mr. the President, per hour when your assessment of reign is mitigated more and more, I would like to have your opinion as for the long-term management of the public goods.
IT says M.le President indeed that with the pace where the ministers, and all those which are charged to manage the money of the country, use this last the future of Gabonese of tomorrow will complicate. He is true Mr. the President that, they are there generations and generations which will have to pay the broken pots?
Mr. should be seen. the President in these behavior égoîstes of your subjects, a certain unconcern on the future of the country?
If such is reality, you go account of what will happen in 30 or 50 years? Is youth if consequently crowned that you think it?
As much to let you know it immediately Mr. the President, me I like my country more than all in the world, even my family comes afterwards.
And this love true Mr. the President, one does not read it in the majority of the intrigues of your subjects, which is very worrying, when it is known that the future prepares at the present.
I from there will leave myself you Mr. the President, in the hope to see my concerns taken into account.
Thank you.
Något ifrågasätter med presidenten av republiken.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
M.le-presidenten, låter initialt mig tilltala min mer respectful hälsningar till dig. Jag kommer in mot dig att veta lite mer omkring ett läge som rymmer mig med hjärta. Sannerligen Herr presidenten, per timme, när din bedömning av regeringstiden mildras mer och mer, skulle jag något liknande för att ha din åsikt som för den långsiktiga ledningen av de offentliga godorna.
DET president för något att säga M.le sannerligen som med stega var minister, och allt de, som laddas att klara av pengarna av landet, använder denna jumbo framtiden av gabonesen av morgondagen ska komplicerat. Han är riktiga Herr presidenten, som, dem är där, utvecklingar och utvecklingar, som ska, måste att betala de brutna krukarna?
Herr bör ses. presidenten i dessa uppförandeégoîstes av ditt betvingar, ett bestämt unconcern på framtiden av landet?
Om sådan är verklighet, går du kontot av ska vad händ i 30 eller 50 år? Är ungdommen, om därför krönat att dig funderare det?
Så mycket l5At dig veta det omgående Herr presidenten, mig gillar jag mitt land mer, än allt i världen, även min familj kommer därefter.
Och denna förälskelse riktiga Herr presidenten, en läser inte det i majoriteten av intrigerna av ditt betvingar, som är mycket oroande, när det är bekant att framtiden förbereder sig på gåvan.
Jag ska därifrån tjänstledighetar jag själv dig Herr presidenten, i hoppet att se min bekymmer som tas in i konto.
Tacka dig.
Некоторые вопросы с президентом республики.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Президент M.le, первоначально позволяет меня адресовать мои более почтительные приветствия к вам. Я прихожу к вам знать немного больше около одна ситуация держит меня с сердцем. Деиствительно г-н. президент, в час когда ваша оценка царствования будет mitigated больше и больше, я хотел был бы иметь ваше мнение как для долгосрочного управления общественных товаров.
ОНО говорит президент M.le деиствительно с побежкой где министры, и вс те которые поручены управлять деньг страны, используют this last будущее Gabonese завтраа осложнит. Он будет поистине гом-н. президент, они там поколения и поколения которые оплатить сломленные баки?
Г-н должен быть увиден. президент в этих égoîstes поведения ваших вопросов, некоторое unconcern на будущем страны?
Если такое будет реальность, то вы идете учет случится в 30 или 50 летах? Молодость если последовательн после того как я увенчана, то что вы думаете она?
Как много препятствовало вам знать его немедленно г-н. президент, я я люблю моя страна больше чем все в мире, даже моя семья приходит потом.
И этот г-н влюбленности поистине. президент, одно не читает его в большинстве происков ваших вопросов, которое очень тревожится, когда оно известно что будущее подготовляет на настоящем моменте.
Iий от там оставит вы г-н. президент, в уповании увидеть мои учтенные заботы.
Вы.
Enkele vragen aan de President van de Republiek.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
M.le zitten voor, maakt eerst het mogelijk om u mijn eerbiedigste begroetingen te richten. Ik kom naar u om iets meer op een situatie te weten die me aan hart houdt. Immers de Heer. de Voorzitter, aan het uur waar uw regeringsbalans steeds meer wordt gematigd, zou ik uw advies wat het beleid op lange termijn van de openbare goederen betreft graag willen hebben.
HIJ zegt zich immers M.le Voorzitter dat aan de gang waar de ministers, en al degenen die worden verzocht het geld van het land te beheren, laatstgenoemde zullen compliceren de toekomst van Gabonees van morgen gebruiken. Is hij de echte Heer. de Voorzitter dat, het daar generaties en generaties zijn die zullen dienen de gebroken potten te betalen?
Moet men de Heer zien. de Voorzitter in dit gedrag égoîstes van uw onderwerpen, een zekere zorgeloosheid op de toekomst van het land?
Als dat de werkelijkheid is, u telt het rendezvous van wat in 30 of 50 jaar zal gebeuren? De jeugd derhalve zo wordt gekroond dat u het dacht?
Evenveel u het mededelen meteen de Heer. de Voorzitter, ik houd ik van mijn land meer dan heel aan de wereld, zelfs mijn familie daarna komt.
En deze liefde de echte Heer. de Voorzitter, leest men het niet in het merendeel van de manoeuvres van uw onderwerpen, hetgeen zeer verontrustend is, wanneer men weet dat de toekomst zich op het heden voorbereidt.
Ik me ga ervan u de Heer laten. de Voorzitter, in de hoop om mijn bezorgheid te zien die in aanmerking wordt genomen.
Bedankt.
بعض أسئلة مع الرئيس من الجمهورية.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[م.ل] يسمحني رئيس, في البداية أن يخاطب ي أكثر تحيات محترمة إلى أنت. أنا آتي نحو أنت أن يعرف قليلا أكثر حوالي واحدة حالة أيّ يمسكني مع قلب. حقّا [مر.]. الرئيس, لكلّ ساعة عندما خفّفت تقييمك العهد [مور ند مور], أنا أحبّت أن يتلقّى رأيك بما أنّ للإدارة طويل الأجل من البضائع عامّة.
هو يقول [م.ل] رئيس حقّا أنّ مع الخطوة حيث الوزيرات, وكلّ أنّ أيّ يكون حمّلت أن يدير المال من البلاد, يستعملون [ثيس لست] المستقبل [غبونس] من الغد سيعقد. هو يصحّ [مر.]. الرئيس أنّ, هم يكون هناك أجيال وأجيال أيّ سيضطرّ دفعت الآنية مكسورة?
[مر.] سوفت كنت رأيت. الرئيس في هذا تصرف [غستس] من مواضيعك, مؤكّدة [أونكنسرن] على المستقبل من البلد?
إن مثل هذا يكون حقيقة, أنت تذهب حساب من ماذا سيحدث في 30 أو 50 سنون? يكون شباب إن بالتّالي يتوّج أنّ يفكّر أنت هو?
ترك مثل كثير أن أنت عرفت هو فورا [مر.]. الرئيس, ي يحبّ أنا بلدي أكثر من كلّ في العالم, حتّى أسرتي يأتي [أفتروردس].
وهذا حالة حبّ يصحّ [مر.]. لا يقرأ الرئيس, واحدة هو في الأغلبية من المكائد من مواضيعك, أيّ يكون جدّا يقلق, عندما هو عرفت أنّ المستقبل يعدّ في الهدية.
سيتركبنفسي [إي] من هناك أنت [مر.]. الرئيس, في الأمل أن يرى اهتماماتي [تك ينتو كّوونت].
شكرت أنت.
|
|
|
|
 |
Libreville,plus que jamais folle...
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Comme tout bon chrétien,le dimanche est considéré comme un jour "sacré",jour de recueillement,de paix avec soi,et de célébration du très Haut. Seulement voilà,le dimanche 1 juin 2008 à Sainte Marie, la cathédrale de Libreville , un fait assez incongru
s'est déroulé bien avant que le célébrant ne soit à l'autel. En effet, l'autel ,lieu très sacré de l'Eglise a été visité par une folle-mendiante. On ne sait pas comment elle a fait pour s'introduire dans la salle et se retrouver à l'autel afin d'y déposer quelque chose,dont la nature nous est méconnue. Vous pouvez imaginer que c'est juste après avoir accompli son acte que la sécurité s'est intéresser à son cas.
Voilà encore une scène ,pourtant pas souhaiter qui vient montrer la suffisance de la folie dans notre sympatique capitale gabonaise. Des fous qui ne se comptentent plus de se pavaner à travers les rues,parler seul ou fouiller des poubelles. ILs veulent même dans leur état second être encore plus proche de la communauté. IL est là sûr que dans un futur proche,un fous arrivera à partager un repas avec les hautes personnalités du pays.
Déjà qu'on a comme l'impression ,avec le retardement que prend le pays dans la course au développement,
que tout le monde est bien...toc ici!
Libreville, más que nunca loca…
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Como muy bueno cristiano, el domingo se considera como un día “consagrado”, día de recogimiento, de paz con sí, y de celebración de muy arriba. Solamente aquí, el domingo 1 de junio de 2008 a Santo María, la catedral de Libreville, un hecho bastante incongruente
se desarrolló mucho antes de que celebrándolo esté al altar. En efecto, una loca-mendicante visitó el altar, lugar muy consagrado de la Iglesia. No se sabe cómo ha hecho para introducirse en la sala y encontrarse al altar con el fin de depositar algo, cuya naturaleza se nos no hace caso. Pueden imaginar que es exactamente después de haber realizado su acto que la seguridad se es interesar por su caso.
Aquí aún una escena, sin embargo no desear que viene a mostrar la suficiencia de la locura en nuestra sympatique capital gabonesa. Locos que no comptentent más se pavaner a través de las calles, solo discurso o excavar cubos de basura. Quieren incluso en su estado segundo ser aún más cerca de la comunidad. Está allí seguro que en un futuro inmediato, unos locos llegará a compartir una comida con las altas personalidades del país.
¡Ya que se tiene como la impresión, con el retraso que toma el país en el curso al desarrollo,
que todo el mundo es… portador bien aquí!
Libreville, più che mai pazza…
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Come ogni buono cristiano, la domenica è considerata come un giorno “incoronato„, giorno di ricordo, di pace con sé, e di celebrazione molto di su. Soltanto ecco, domenica il 1° giugno 2008 a Sainte Marie, la cattedrale di Libreville, un fatto abbastanza incongruo
si è svolto bene prima che celebrandolo sia al autel. In effetti, il autel, luogo molto incoronato della chiesa è stato visitato da una rete-mendicante. Non si sa come ha fatto introdursi nella sala e trovarsi al autel per depositare qualcosa, la cui natura ci è trascurata. Potete immaginare che sia appena dopo avere compiuto il suo atto che la sicurezza si è interessare al suo caso.
Ecco ancora una scena, tuttavia non auspicare che viene a mostrare la sufficienza della pazzia nella nostra capitale sympatique gabonese. Matti che comptentent più pavaner attraverso le vie, discorso solo o frugare pattumiere. Vogliono anche nel loro stato secondo essere ancora più vicino alla Comunità. È là sicuro che in un futuro vicino, matti arriverà a dividere un pasto con le alte personalità del paese.
Già che si ha come l'impressione, con il ritardamento che prende il paese nella corsa allo sviluppo,
che tutti sono bene… supporto qui!
Libreville mehr denn je verrücktes…
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Wie ganz guter Christ wird der Sonntag als ein „gekrönter“ Tag Andachtstag Frieden mit ihm und Feier sehr hoch angesehen. Nur da am Sonntag, dem 1. Juni 2008 an Sainte Marie die Kathedrale von Libreville hat eine ziemlich nichtübereinstimmende Tatsache
gut stattgefunden, bevor es feiernd am Altar ist. In der Tat ist der Altar, sehr gekrönter Ort der Kirche von einer Verrückten-bettelnd besucht worden. Man weiß nicht, wie sie sich, um in den Saal einzuführen und sich am Altar wiederfinden ließ, um etwas dort abzulegen, dessen Natur uns verkannt wird. Sie können sich vorstellen, daß es soeben ist, nachdem es seine Handlung ausgeführt hat, daß die Sicherheit sich für ihren Fall zu interessieren ist.
Da noch eine Szene trotzdem nicht zu wünschen, die die Hinlänglichkeit des Wahnsinns in unserer sympatique gabunischen Hauptstadt zeigen wird. Verrückte, das keine es mehr pavaner durch die Straßen comptentent, nur Reden oder Mülleimer auszugraben. Sie wollen sogar in ihrem Stand zweites Wesen noch näher von der Gemeinschaft. ES ist dort sicher, daß in einer nahen Zukunft, Verrückten es schaffen wird, eine Mahlzeit mit den hohen Persönlichkeiten des Landes zu teilen.
Schon, daß man als der Eindruck hat, mit der Verspätung, die das Land im Wettrennen an der Entwicklung nimmt,
daß jeder wirklich… Talmi hier ist!
Libreville, mais que nunca louca…
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Como muito bom cristão, o Domingo é considerado como um dia “consagrado”, dia de recordação, de paz com ele, e celebração de muito elevado. Apenas aí está, o Domingo 1 de Junho de 2008 à Santa Marie, a catedral de Libreville, um facto bastante incongru
desenrolou-se bem antes que celebrando-o estivesse ao altar. Com efeito, o altar, lugar muito consagrado da Igreja foi visitados folle-mendiante. Não se sabe como fez para introduzir-se na sala e de reencontrar-se ao altar a fim de depositar algo, cuja natureza é-nos ignorada. Pode imaginar que é exactamente após ter realizado o seu acto que a segurança é-se interessar ao seu caso.
Aí está ainda uma cena, no entanto não desejar que vem mostrar a suficiência da loucura na nossa sympatique capital gabonesa. Fous que não comptentent mais se pavaner através das ruas, fala única ou escavar caixotes de lixo. Mesmo querem no seu estado segundo ser ainda mais parentes da comunidade. Está lá certo que num futuro próximo, fous chegará a compartilhar uma refeição com as elevadas personalidades do país.
Já que tem-se como a impressão, com retardement que toma o país na corrida ao desenvolvimento,
que todos são efectivamente… cavalinho aqui!
Libreville, more than ever insane…
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Very good Christian, Sunday is regarded as one day “crowned”, day of meditation, peace with oneself, and celebration of very Haut. Only here is, on Sunday June 1, 2008 with Sainte Marie, the cathedral of Libreville, a rather incongruous fact
proceeded well before celebrating it is not with the furnace bridge. Indeed, the furnace bridge, very crowned place of the Church were visited by a insane-beggar. One does not know how it made to be introduced into the room and to be found with the furnace bridge in order to deposit there something, whose nature is ignored to us. You can imagine that it is right after having achieved its act that safety is to interest in its case.
Here is still a scene, not to however wish which comes to show the sufficiency of the madness in our sympatic Gabonese capital. The insane ones which does not comptentent any more a pavaner through the streets, speech alone or to excavate dustbins. They want even in their state second being even nearer to the community. IT is sure there that in an immediate future, insane will manage to share a meal with the eminent personages of the country.
Already how one has like the impression, with the delayed-action which the country in the race with the development takes,
which everyone is well… fake here!
Libreville mer än någonsin sinnessjukt…,
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Den mycket bra kristen, söndag betraktas som en dag ”som mycket krönas”, dag av meditationen, fred med honom och beröm av Haut. Endast, här på söndagen Juni 1, 2008 med Sainte Marie, domkyrkan av Libreville, är ett snarlikt incongruous faktum
fortsatte väl, innan det firar den, är inte med pannan överbryggar. Sannerligen överbryggar pannan, mycket krönat förlägger av kyrkan besöktes av sinnessjuk-görar till tiggare. En vet inte hur den gjorde för att introduceras in i rummet och att finnas med pannan överbrygga för att sätta in där något, vars natur ignoreras till oss. Du kan föreställa att det är högert som har uppnått after dess agerar att säkerhet är att intressera i dess fall.
Stilla här är en plats, inte till emellertid wishen som kommer att visa sufficiencyen av nojan i vår sympatic gabonesiska huvudstad. De sinnessjuka som inte comptentent något mera en pavaner till och med gatorna, anförande bara eller att gräva soptunnor. De önskar även i deras statligt understöder att vara även mer nearer till gemenskapen. DET är säkert där att i en omgående framtid, sinnessjuk ska rätta att dela ett mål med de ansedda personagesna av landet.
, hur redan en har något liknande intrycket, med det tidsinställt, som landet i racen med utvecklingen tar,
som alla är brunnen…, fejka här!
Libreville, больше чем всегда insane…
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Очень хорошее Кристиан, воскресенье сосчитано как один день «увенчанное», день раздумья, мир с собой, и торжество очень Haut. Только здесь, в понедельник 1-ое июня 2008 с Sainte Мари, собором Libreville, довольно несоответственный факт
продолжал наилучшим образом перед праздновать его не с мостом печи. Деиствительно, мост печи, очень увенчанное место церков был посещен insane-попрошайкой. Одно не умеет как оно сделало быть введенным в комнату и найденным, что с мостом печи депозировало там что-то, природа которого проигнорирована к нам. Вы можете представить что право поже достигая своего поступка что безопасность должна интересовать в свой случай.
Здесь все еще место, не к однако желанию которое приходит показать достаточночность сумасшествия в нашей sympatic столице Gabonese. Insane одни делают не comptentent больше pavaner через улицы, речь самостоятельно или копнуть dustbins экскаватором. Они хотят даже в их положении во-вторых даже более близки к общине. ОНО уверенн там что в немедленно будущем, insane воля управляет делить еду с eminent personages страны.
Уже как одно имеет как впечатление, с задерживать-действием которое страна в гонке с развитием принимает,
которого каждое будет хорошей… фальшивкой здесь!
Libreville, meer dan ooit gek…
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Als erg goede christen, wordt de zondag als „een gekroonde“ dag, dag van stille overpeinzing, van vrede met zichzelf, en viering van zeer hoog beschouwd. Alleen maar daar is, op zondag 1 juni 2008 aan Heilig Marie, de kathedraal van Libreville, heeft een vrij incongru feit
goed plaatsgevonden voordat het vierend aan het altaar is. Immers werden het altaar, de zeer gekroonde plaats van de Kerk door folle-bedelares bezocht. Men weet niet hoe zij om zich in de zaal heeft laten in te voeren en weer te bevinden zich aan het altaar teneinde er iets neer te zetten, waarvan de natuur ons wordt miskend. U kunt zich voorstellen dat het net na zijn handeling is vervuld te hebben dat de veiligheid zich voor zijn geval zich interesseren is.
Daar is nog een scène, toch niet wensen die de verwaandheid van de waanzin in onze sympatique Gabonese hoofdstad zal tonen. Fous die geen meer pavaner door de straten comptentent, enig spreken of vuilnisbakken uitgraven. Zij willen in hun stand zelfs tweede wezen nog meer dichtbij de gemeenschap. HET is daar zeker dat in een nabije toekomst, fous erin zal slagen een maaltijd met de hoge persoonlijkheden van het land te delen.
Reeds dat men als de indruk heeft, met retardement die het land in de wedloop aan de ontwikkeling neemt,
dat iedereen goed… hier toc is!
ليبروفيل, أكثر من في أيّ وقت مجنونة…
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
اعتبرت مسيحية جيّد جدّا, يوم الأحد كواحدة يوم "يتوّج", يوم التأمل, سلام مع بنفسي, وإحتفال من جدّا [هوت]. فقط هنا, في يوم الأحد يونيو - حزيران 1, 2008 مع [سينت] [مري], الكاتدرائية ليبروفيل, حقيقة
متضاربة بالأحرى باشر جيّدا قبل ب احتفل هو ليس مع الفرن جسر. حقّا, الفرن زرت جسر, جدّا يتوّج مكان من الكنيسة كان ب [إينسن-بغّر]. لا يعرف واحدة كيف هو جعل أن يكون قدّمت داخل الغرفة وأن يكون أسّست مع الفرن جسر [إين وردر تو] رسّبت هناك شيء, الذي طبيعة يكون تجاهلت إلى نا. أنت يستطيع تخيّلت أنّ هو يصحّ في ما بعد يتلقّى يحقّق عمله أنّ أمان أن يهمّ في حالته.
هنا بعد مشهد, لا إلى مهما أمنية أيّ يأتي أن يبدي الكفاية من الحالة جنون في نا [سمبتيك] [غبونس] رأس مال. المجنونة أحد أيّ يتمّ لا [كمبتنتنت] [أني موش] [بفنر] من خلال الشوارع, خطبة فحسب أو أن يحفر صندوق نفاية. هم يريدون حتّى في دولتهم ثانية يكون حتّى قريبة إلى الجماعة. هو يوقن هناك أنّ في مستقبل فوقيّة, يدير إرادة مجنونة أن يشارك وجهة مع ال [برسنجس] بارزة من البلد.
سابقا كيف واحدة يتلقّى مثل الإنطباع, مع ال [دلد-كأيشن] أيّ البلد في الجنس مع التطوير يأخذ,
أيّ كلّ شخص يكون جيّدة… تمويه هنا!
|
|
|
|
 |
Le plaisir...
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Le plaisir n'a pas de prix,il est unique ,il n'a pas de vie.
Le plaisir est à la fut du désir;il est comme la vie,toujours au regard des agissements. Ainsi,
on trouve le plaisir dans le malheur,quand la douleur est plus physique que morale.
On le trouve aussi dans la fuite,quand on a tout perdu et qu'il nous faut tout recommencer,tout reconstruire,tout faire vivre. C'est bien par plaisir qu'on appprend
à tuer les hommes,violer les femmes et opprimer et piller un peuple. Mais
un peuple peut prendre du plaisir à être marché dessus pendant des années par un monarque de mauvais goût. Le temple des cloués trouve son plaisir à vendre des illusions à bon prix, même quand l'espoir c'est envoler depuis des lustres..
Le plaisir est pour ainsi conclure,indéfinissable,insaisissable..
IL est au début et à la fin de tout.
El placer…
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
El placer no tiene precios, es único, no tiene vida.
El placer es a fue deseo; está como la vida, siempre respecto a las maniobras. Así pues,
se encuentra el placer en la desdicha, cuando el dolor es más físico que moral.
Se lo encuentra también en la fuga, cuando se tiene muy perdido y que necesitamos reiniciarlo todo, reconstruirlo todo, hacerlo todo vivir. Está bien por placer que se aprende
a matar los hombres, violar las mujeres y a oprimir y a pillar a un pueblo. Pero
a vase a un pueblo puede tomar del placer arriba durante años por un monarca de mal gusto. El templo de los clavados encuentra su placer a vender ilusiones a buen precio, aunque la esperanza es volar desde lustres.
El placer es para concluir, indefinible, imperceptible.
Está al principio y al final de todo.
Il piacere…
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il piacere non ha prezzi, è unico, non ha vita.
Il piacere è a fu un desiderio; è come la vita, sempre nei confronti dei rapporti d'affari. Così,
si trova il piacere nella disgrazia, quando il dolore è più fisico che morale.
Lo trova anche nella fuga, quando si ha tutto perso e che ci occorre tutto ricominciare, tutto ricostruire, fare di tutto per vivere. È bene per piacere che si apprende
ad uccidere gli uomini, violare le donne ed opprimere e saccheggiare un popolo. Ma
un popolo può prendere del piacere ad essere andato sopra durante anni da un monarca di cattivo gusto. Il tempio degli inchiodati trova il suo piacere a vendere illusioni a buon prezzo, anche quando la speranza è volare da lucentezze.
Il piacere è così per concludere, indéfinissable, impercettibile.
È all'inizio ed alla fine di tutto.
Das Vergnügen…
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Das Vergnügen hat keine Preise, er ist einmalig, er hat kein Leben.
Das Vergnügen ist war Verlangen; er ist als das Leben immer im Hinblick auf die Machenschaften. Somit
findet man das Vergnügen im Unglück, wenn der Schmerz physischer als moralisch ist.
Man findet es auch in der Flucht, wenn man alles verlorenes hat und daß es uns alles notwendig ist wieder zu beginnen, alles wieder aufzubauen, alles leben zu lassen. Es ist gut durch Vergnügen, daß man
die Männer töten, die Frauen verletzen und ein Volk unterdrücken und plündern lernt. Aber
ein Volk kann vom Vergnügen nehmen, oben während Jahre von einem Monarchen schlechten Geschmackes gegangen zu werden. Der Tempel genagelt findet sein Vergnügen, Illusionen an guten Preis zu verkaufen, sogar, wenn die Hoffnung es seit einem Glanz abzufliegen ist.
Das Vergnügen ist, um somit zu schließen, undefinierbar, nicht faßbar.
ER ist zum Beginn und zum Schluß alles.
O prazer…
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O prazer não tem preços, é único, não tem vida.
O prazer é foi desejo; continua como a vida, em relação às actuações. Assim,
encontra-se o prazer na desgraça, quando a dor é mais física que moral.
Encontra-o-se também na fuga, quando tem-se muito perdido e que necessitamos recomeçá-lo todo, reconstrui-lo todo, fazê-lo todo viver. Está bem por prazer que aprende-se
a matar os homens, violar as mulheres e opprimer e pilhar um povo. Mas
um povo pode tomar do prazer a ser andado acima durante anos por um monarca de mau gosto. O templo dos pregados encontra o seu prazer a vender ilusões à bom preço, mesmo quando a esperança é envoler desde lustros.
O prazer é para assim concluir, indéfinissable, insaisissable.
Está ao início e no fim de todo.
Pleasure…
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The pleasure does not have a price, it is single, it does not have life.
The pleasure is with was desire; it is like the life, always taking into consideration intrigue. Thus,
one finds the pleasure in misfortune, when the pain is more physical than moral.
One also finds it in the escape, when one very lost and that it is necessary all for us to start again, all to rebuild, to do everything to live. It is well by pleasure that one learns how
to kill the men, to rape the women and to oppress and plunder people. But
people can take pleasure to be walked above during years by a monarch of bad taste. The temple of nailed finds its pleasure to sell illusions at handsome price, even when the hope is to fly away since glosses.
The pleasure is for thus concluding, indefinable, imperceptible.
IT is at the beginning and the end of all.
Nöje…,
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Nöjet har inte en prissätta, det är singeln, det har inte liv.
Nöjet är med var lust; det är likt livet som tar alltid in i övervägandeintrig. Således
finner en nöjet i motgång, när smärta är mer läkarundersökning än moral.
En finner också det i flykten, när en som mycket är borttappad, och det det är nödvändiga alla för oss som ska startas igen, alla till ombyggnaden, att göra allt för att bo. Det är väl vid nöje som man lärer hur
man dödar manarna, våldtar kvinnorna och förtrycker och bytefolk. Men
folket kan ta nöje att gås över under år av en monark av dåligasmak. Tempelet av spikade fynd dess nöje att sälja illusioner på stiligt prissätter, även om hoppet är att flyga bort efter kommenterar.
Nöjet är för thus att avsluta, indefinable som är omärkligt.
DET är på början och avsluta allra.
Удовольствие…
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Удовольствие не имеет цену, его одиночное, оно не имеет жизнь.
Удовольствием с было желание; оно как жизнь, всегда принимая в происк рассмотрения. Таким образом,
находить удовольствие в злосчастии, когда боль более физическа чем нравственность.
Также находки одно оно в избежании, когда одно очень lost и то оно обязательно все для нас, котор нужно начинать снова, все, котор нужно rebuild, сделать все для того чтобы жить. Оно наилучшим образом удовольствием учить как
убить людей, изнасиловать женщин и угнетает и людей разграбления. Но
люди могут принять удовольствие быть погулянным выше во время лет monarch плохого вкуса. Висок пригвозженных находок свое удовольствие продать иллюзионы на handsome цене, even when упование должно лететь прочь с лосков.
Удовольствие для таким образом заключать, indefinable, незаметный.
ОНО находится на начале и конце всех.
Het plezier…
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het plezier heeft geen prijzen, hij is enig, hij heeft geen leven.
Het plezier is aan was verlangen; hij is als het leven, altijd ten aanzien van de manoeuvres. Aldus
vindt men het plezier in het onheil, wanneer de pijn meer lichamelijk is dan moreel.
Men vindt het eveneens in de vlucht, wanneer men alles verloren heeft en dat wij alles moeten opnieuw beginnen, alles weer opbouwen, alles laten leven. Het is goed per plezier dat men om
de mannen leert doden, schenden de vrouwen en een volk onderdrukken en plunderen. Maar
een volk kan van het plezier nemen om boven gedurende jaren door een monarch van slechte smaak gelopen te zijn. De tempel van gespijkerd vindt zijn plezier om illusies te verkopen tegen goede prijs, zelfs wanneer de hoop het sinds glanzen wegvliegen. is.
Het plezier is om aldus te besluiten, onverklaarbaar, onbereikbaar.
HIJ is aan het begin en aan het einde van alles.
متعة…
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
لا يتلقّى المتعة سعر, هو وحيد, هو لا يتلقّى حياة.
المتعة مع كان رغبة; هو مثل الحياة, دائما يأخذ داخل إعتبار مكيدة. لذلك,
يجد واحدة المتعة في حالة سوء حظّ, عندما الألم أكثر طبيعيّة من حكمة.
واحدة أيضا اكتشافات هو في الفرار, عندما واحدة جدّا ضائعة وأنّ هو ضروريّة كلّ ل نا أن يبدأ ثانية, كلّ أن يرمّم, أن يتمّ كلّ شيء أن يعيش. هو جيّدا بمتعة أنّ واحدة يعلم كيف
أن يقتل الرجال, أن يقمع يغتصب النساء وأن وعمليّة سلب الناس. غير أنّ
الناس يستطيع أخذت متعة أن يكون مشيت أعلاه أثناء سنون بملك من ذوق سيّئة. الهيكل من يسمّر اكتشافات متعته أن يبيع أوهام في يهيأ سعر, [إفن وهن] الأمل أن يطير بعيدا منذ لمعان.
المتعة ل لذلك يستنتج, متعذّر تحديد, محسوسة.
هو في البداية والنهاية من كلّ.
|
|
|
|
 |
Ce qui nous pousse souvent aux larmes..
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Nous avons des frissons en nous,
car frisonner,c'est aussi manifester une émotion.
Tous les jours ne sont pas les mêmes ,li y a des jours où on a l'impression de vivre,
vivre seulement et c'est tout. IL y en a d'autres qui sont très riches,plein de surprises agréables construites au préalable. On a tendance à croire que le bonheur nous tutoie
tellement on est heureux.
IL y a aussi des jours exceptionnels, les jours meilleurs. Quand on perd de l'argent aux jeux de hasard, et qu'avec notre ami(e) l'amour n'est plus. Quand on perd notre père ,seul moyen de soulagement alors qu'on est encore enfant. Quand notre mère nous laisse pour toujours et que sans elle nous serons appeler à mourir.
Ces jours sont bien les plus heureux,les plus importants,les plus vivants car on ne les vit qu'une seule fois! IL n'y en a pas deux ou trois comme eux.
ILs sont donc unique,parce que la vie elle aussi est unique.
Ainsi,les larmes ne font rien d'autres qu'alourdire leur départ,et alléger leur présence.
Quand on sait désormais que ces moments ,on ne les revivra plus jamais...
Lo que nos promueve a menudo las lágrimas.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Tenemos escalofríos en nosotros,
ya que temblar, es también manifestar una emoción.
Todos los días no son los mismos, hace días en que se tiene la impresión de comida,
comida solamente y es todo. Allí tiene otros que son muy ricos, llenos de sorpresas agradables construidas de antemano. Se tiende a creer que la felicidad nos tutea
tanto él es feliz.
Hace también días excepcionales, los mejores días. Cuando se pierde dinero a los juegos de azar, y que con nuestro amigo (e) el amor no es ya. Cuando se pierde a nuestro padre, solo medio de alivio mientras que se es aún niño. Cuando nuestra madre nos deja para siempre y que sin ella seremos llamar a morir.
¡Estos días son los más felices, los más importantes bien, los más vivos ya que no se los vive más que una única vez! Allí no tiene dos o tres como ellos.
Son pues únicos, porque la vida también es única.
Así pues, las lágrimas sólo hacen nada de otros alourdire su salida, y reducir su presencia.
Cuando se sabe en adelante que estos momentos, no se los revivirá más…
Ciò che li spinge spesso agli strappi.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Abbiamo brividi in noi,
poiché rabbrividire, è anche manifestare un'emozione.
Tutti i giorni non sono gli stessi, li vi ha giorni dove si ha l'impressione di prodotti alimentari,
prodotti alimentari soltanto e sono tutto. Ne ce ne sono altri che sono molto ricchi, pieni di sorprese piacevoli costruite prima di tutto. Si ha tendenza a credere che la felicità li dia del tu
così tanto si è felice.
Anche giorni fa eccezionali, i giorni migliori. Quando si perde denaro ai giochi d'occasione, e che con il nostro amico (e) l'amore non è più. Quando si perde nostro padre, solo mezzo di sollievo mentre si è ancora bambino. Quando la nostra madre li lascia per sempre e che senza essa saremo chiamare a morire.
Questi giorni sono bene i più felici, più importanti, i più vivi poiché li vivono soltanto una sola volta! Ne non ce ne sono due o tre come loro.
Sono dunque unico, perché la vita anche è unico.
Così, gli strappi non fanno nulla di altri soltanto alourdire la loro partenza, e ridurre la loro presenza.
Quando si sa ormai che questi momenti, non li rivivranno più mai…
, was uns oft an den Tränen drängt.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Wir haben Schauder in uns,
denn zu schaudern ist es auch, eine Aufregung zu manifestieren.
Alle Tage sind nicht dieselben, li hat dort Tage, wo man den Lebensmitteleindruck hat,
Lebensmittel nur und es alles ist. ER davon dort hat andere, die sehr reich, voll von zuerst konstruierten angenehmen überraschungen sind. Man neigt dazu zu glauben, daß das Glück uns so sehr
duze man sei glücklich.
Vor auch außergewöhnlichen Tagen, an den besseren Tagen. _ wenn man verlieren Geld an Spiel von Zufall, und daß mit unser Freund (e) Liebe nicht mehr. Wenn man unseren Vater verliert, Erleichterungsmittel nur, während man noch Kind ist. Wenn unsere Mutter uns immer läßt, und daß ohne sie wir dazu berufen sein werden zu sterben.
Diese Tage sind wirklich die glücklichsten, die wichtigsten, die lebendsten, denn man erlebt sie nur ein Mal! ER davon hat zwei oder drei als sie nicht dort.
Sie sind also einmalig, weil das Leben sie auch einmalig ist.
Somit machen die Tränen nichts anderes nur alourdire ihr Start und ihre Anwesenheit zu erleichtern.
Wenn man weiß von nun an, daß diese Zeitpunkte, wird man ihnen mehr nie wieder aufleben…
O que empurra-nos frequentemente às lágrimas.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Temos estremecimentos nnós,
porque frisonner, é também manifestar uma emoção.
Todos os dias não são o mesma, há dias em que tem-se a impressão de alimento,
alimento apenas e é todo. Lá tem outros que estão muito rico, cheio de surpresas agradáveis construídas previamente. Tem-se tendência a crer que a felicidade nos tutoie
tanto ele está feliz.
Há também dias excepcionais, os dias melhores. Quando perde-se dinheiro aos jogos de azar, e que com o nosso amigo (e) o amor não é mais. Quando perde-se o nosso pai, único meio de alívio enquanto que é-se ainda criança. Quando a nossa mãe deixa-nos para sempre e que sem ela seremos chamar de morrer.
Estes dias são efectivamente mais feliz, mais importante, mais viva porque vive-o-se apenas só uma vez! Lá não tem dois ou três como eles.
São por conseguinte únicos, porque a vida também é única.
Assim, as lágrimas fazem nada outros apenas alourdire a sua partida, e aligeirar a sua presença.
Quando sabe-se doravante que estes momentos, não se reviver-o-á mais nunca…
What often pushes us with the tears.
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
We have shivers in us,
because to shiver, it is also to express an emotion.
The every day is not the same ones, Li has days there when one has the impression to live,
to only live and it is all. THERE are of them others which are very rich, full with pleasant surprises built as a preliminary. One tends to believe that happiness addresses as tu us
so much one is happy.
Also exceptional days ago, the better days. When one loses money with the games of chance, and that with our friend (E) the love is not any more. When our father is lost, only average of relief whereas one is still child. When our mother leaves us for always and that without it we will be to invite to die.
These days are well happiest, most important, most alive because they were seen only only once! THERE are not of them two or three like them.
They are thus single, because the life it also is single.
Thus, the tears do not do anything others but alourdire their departure, and to reduce their presence.
When it is known from now on that these moments, they never again will be revived…
Vad skjuter ofta oss med revorna.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Vi har darrningar i oss,
därför att för att huttra, det är också till uttryckligt en sinnesrörelse.
Det dagligt är inte samma, har Li dagar där, när en har intrycket som bor,
som bor endast, och all den är. DET finns av dem andra, som är mycket rich, fullt med angenämt förvånar byggt som en förberedande åtgärd. Man ansar för att tro att lyckan tilltalar, som tuen oss
så mycket är lycklig.
Också ovanliga dagar sedan, de bättre dagarna. Riskera, när en förlorar pengar med lekarna av, och det med vår vän (E) förälskelsen är inte något mera. När vår fader är borttappad, only genomsnittet av lättnad, eftersom en är det stilla barnet. När vårt fostra lämnar oss för alltid och, det utan den som vi ska, är att invitera för att dö.
Dessa dagar är väl mest lycklig, viktigast, mest vid liv, därför att de sågs endast endast en gång! DET finns inte av dem något liknande två eller tre dem.
De är thus singeln, därför att livet det är också singeln.
Således gör förminskar revorna inte något andra utan alourdire deras avvikelse och deras närvaro.
När det är bekant från nu på det dessa ögonblick, ska de aldrig igen upplivas…,
Часто нажимает нас с разрывами.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Мы имеем shivers в нас,
потому что для того чтобы знобить, оно должно также выразить взволнованность.
Ежедневное не такими же одними, Li имеет дни там когда одно имеет впечатление, котор нужно жить,
только, котор нужно жить и оно все. их другие будут очень богатые люди, полно при приятные сярпризы построенные как подготовительное мероприятие. Одно клонит верить что адресы счастья как tu мы
so much одно счастливы.
Также исключительнейшие дни тому назад, более лучшие дни. Когда одно теряет деньг с случайными играми, и то с нашим другом (e) влюбленность не больше. Когда наш отец потерян, только средний сброса тогда как одно будет неподвижным ребенком. Когда наша мать оставит мы для всегда и то без его мы будем пригласить для того чтобы умереть.
These days будьте наилучшим образом само счастливо, само важно, само живо потому что они были увидены только только раз! Не их 2 или 3 как они.
Они таким образом одиночные, потому что жизнь она также одиночная.
Таким образом, разрывы не делают что-нибыдь другие а alourdire их отклонение, и уменьшают их присутсвие.
Когда оно известно from now on что эти моменты, они никогда снова будут возрождены…
Dat wat ons vaak aan de tranen. duwt.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Wij hebben rillingen in ons,
want huiveren, is het eveneens van een ontroering blijk geven.
Alle dagen zijn niet dezelfde, li heeft er dagen waarop men de indruk van levensmiddelen heeft,
levensmiddelen alleen maar en het alles is. ER zijn er anderen ervan die zeer rijk zijn, vol van eerst gebouwde aangename verrassingen. Men heeft de neiging om te geloven dat het geluk ons zo
men is gelukkig tutoyeert.
Eveneens uitzonderlijke dagen geleden, de betere dagen. Wanneer men geld aan de spelen van toeval verliest, en dat met onze vriend (e) de liefde niet meer is. Wanneer men onze vader verliest, enig middel van opluchting terwijl men nog kind is. Wanneer onze moeder ons voor altijd laat en dat zonder haar wij noemen zullen zijn om te sterven.
Deze dagen zijn het gelukkigst, goed het belangrijkst, het meest levend want men beleeft ze slechts één keer! ER zijn er twee of drie ervan als hen niet.
Zij zijn dus enig, omdat het leven eveneens enig is.
Aldus doen de tranen niets anders slechts alourdire hun vertrek, en hun aanwezigheid verlichten.
Wanneer men voortaan weet dat deze momenten, zal men ze niet meer nooit… heropleven
ماذا غالبا يدفعنا مع الدموع.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
نحن نتلقّى رجف في نا,
لأنّ أن يرجف, هو يكون أيضا أن عبّر عن عاطفة.
ليس اليوميّة ال نفسه أحد, اللّي يتلقّى أيام هناك عندما واحدة يتلقّى الإنطباع أن يعيش,
أن فقط عشت وهو كلّ. هناك من هم أخرى أيّ يكون جدّا أغنياء, يشبع مع [سوربريسس] ممتعة يبنى كتوطئة. واحدة يميل أن يصدق أنّ سعادة عناوين ك [تث] نا
كثيرا واحدة سعيدة.
أيام استثنائيّة أيضا [أغو], الأيام جيّدة. عندما يخسر واحدة مال مع ال [غم وف شنس], وأنّ مع صديقتنا [()] الحالة حبّ ليس أيّ. عندما خسرت أبنا, إلاّ أنّ معدل الراحة حيث أنّ واحدة يكون طفلة ساكنة. عندما يتركنا أمنا ل دائما وأنّ دون هو نحن سنكون أن يدعو أن يموت.
[ثس دس] جيّدا سعيدة, أكثر مهمّة, أكثر حيّة لأنّ هم كان رأيت فقط فقط مرّة! هناك ليس من هم اثنان أو ثلاثة مثل هم.
هم لذلك وحيدة, لأنّ الحياة هو أيضا يكون وحيدة.
لذلك, لا يتمّ الدموع أيّ شيء أخرى غير أنّ [ألووردير] مغادرتهم, وأن يقلّد وجودهم.
عندما عرفت هو [فروم نوو ون] أنّ هذا أعزام, هم أبدا ثانية كنت سينعشون…
|
|
|
|
 |
Ma pensée.V
available in: (original) | | | | | | | | |
|
"Tout ce qu'on fait ,c'est pour le revivre à l'imparfait".
Mi pensamiento. V
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
“Todo lo que se hace, es para revivirlo al imperfecto”.
Il mio pensiero. V
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
“Tutto ciò che si fanno, è per riviverlo all'imperfetto„.
Mein Gedanke. V
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
„Alles das, was man macht, ist es, um es am unvollkommenen wieder aufzuleben“.
O meu pensamento. V
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
“Todo que faz-se, é para revivê-lo ao imperfeito”.
My thought. V
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
“All that one does, it is to revive it with imperfect”.
Min tanke. V
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
”Alla, att en, är det att uppliva den med imperfekt”.
Моя мысль. V
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
«Все что одно делает, оно должно возродить его с неидеальным».
Mijn gedachte. V
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
„Alles wat men doet, is het om het herop te leven aan onvolmaakt“.
فكرتي. [ف]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
"كلّ أنّ يتمّ واحدة, هو أن ينعش هو مع ناقصة".
|
|
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Filter By Type
Friends
22344 views
|
 |