 |
ONDO ELLASSOUMOU CAREL DORIAN - My Blog
Au nom de la liberté.IV
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Trois cotes cassées!
C'est le bref bilan de dégâts corporels qu'a eu un journaliste-caméraman d'une chaîne de télévision privée gabonaine. IL a été molesté par les forces de "l'ordre" alors qu'il était en pleine fonction . En reportage lors de la marche pacifique organisée 22 avril par la coalition pour la lutte contre la vie chère au Gabon. Ce dernier lors de l'intervention de la police a vu sa caméra confisquée . C'est dire que même devant les forces de l'ordre , le travail de journaliste devient un danger.
Si ,ceux qui sont sensés protéger la presse quand le besoin se fait resentir , commencent à la molester tout en l'empêchant de bien faire son travail, vers qui va -t-elle se retourner? Pour une noble cause comme celle-là, j'estime que même les agents des forces de l'ordre devaient faire partie de la marche, car ces dernier, avec leur salaire de m...,subissent aussi les manifestations de la flambée des prix des produits de première nécessité..Le journalisme est un élément essentiel dans le fonctionnement d'une société. Et c'est bien la raison pour laquelle il est considéré comme étant le quatrième pouvoir. IL est le témoin du peuple, la voie des sans voies. La bouche des sans bouches. De ce fait , il est indispensable qu'on respecte tous ceux qui travaillent pour la presse,qu'elle soit écrite ou télévisée.
Ceci est primordial , pour la bonne marche de la société. Non à la violence sur les hommes de la presse!
Plus de protection et de respect , car ils animent la presse pour le bien de la communauté..
En nombre del liberté.IV
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡Tres cuotas rotas!
Es el breve balance de daños corporales que tuvo un periodista-cámara de una cadena de televisión privada gabonaine. Molesté por las fuerzas “del orden” mientras que estaba en plena función. En reportaje en la marcha pacífica organizada 22 de abril por la coalición para la lucha contra la vida costosa en Gabón. Este último en la intervención de la policía vio su cámara confiscada. Es decir que incluso ante las fuerzas del orden, el trabajo de periodista se convierte en un peligro.
¿Si, los que son juiciosos proteger la prensa cuándo la necesidad se hacen experimentar, comienzan al molester impidiéndolo al mismo tiempo hacer bien su trabajo, hacia que va a darse la vuelta? Para una noble causa como aquélla, considero que incluso los agentes de las fuerzas del orden debían formar parte de la marcha, ya que este último, con su salario de m…, sufren también las manifestaciones del resplandor de los precios de los productos de primera necesidad. El periodismo es un elemento esencial en el funcionamiento de una sociedad. Y está la razón bien para la cual se considera como el cuarto poder. Es el testigo del pueblo, la vía de sin vías. La boca de sin bocas. Por lo tanto, es indispensable que se respeta todos los el que trabaja para la prensa, que se televise se escriba o.
Esto es primordial, para la buena marcha de la sociedad. ¡No a la violencia sobre los hombres de la prensa!
Más protección y respeto, ya que animan la prensa para el bien de la comunidad.
In nome della liberté.IV
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Tre quote rotte!
È il breve bilancio di danni corporali che ha avuto un giornalista-cameraman di una rete televisiva privata gabonaine. Molesté dalle forze “dell'ordine„ mentre era in piena funzione. In servizio in occasione del mercato pacifico organizzato 22 aprile dalla coalizione per la lotta contro la vita costosa in Gabon. Quest'ultimo in occasione dell'intervento della polizia ha visto la sua macchina fotografica confiscata. È dire che anche dinanzi alle forze dell'ordine, il lavoro di giornalista diventa un pericolo.
Se, coloro che sono giudiziosi proteggere la stampa quando la necessità si fa considerare, cominciano alla molester tutto a impedendogli bene di fare il suo lavoro, verso che -t-elle si girerà? Per una causa nobile come quella, ritengo che anche gli agenti delle forze dell'ordine dovessero fare parte del mercato, poiché quest'ultimo, con il loro salario di m…, subisce anche le manifestazioni della vampata dei prezzi dei prodotti di prima necessità. Il giornalismo è un elemento essenziale nel funzionamento di una società. Ed è bene la ragione per la quale è considerato come il quarto potere. È il testimone del popolo, la via di senza vie. La bocca di senza bocche. Pertanto, è indispensabile che si rispettino tutti coloro che lavorano per la stampa, che sia scritta o teletrasmessa.
Questo è primordiale, per il funzionamento della società. Non alla violenza sugli uomini della stampa!
Più protezione ed un rispetto, poiché animano la stampa per il bene della Comunità.
Im Namen des liberté.IV
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Drei gebrochene Quoten!
Es ist die kurze Bilanz von Körperschäden, die ein Journalist-Kameramann eines privaten Fernsehsenders gehabt hat gabonaine. ER molesté durch die Kräfte „des Befehls“, während er in voller Funktion war. In Reportage beim friedlichen Ablauf, der 22. April von der Koalition für die Bekämpfung des teuren Lebens in Gabun organisiert wurde. Letztere bei der Intervention der Polizei sah seine beschlagnahmte Kamera. Es ist zu sagen, daß sogar vor den Ordungskräften die Journalistenarbeit eine Gefahr werde.
Wenn, jene die sich die Presse wann vernünftig zu schützen sind, das Bedürfnis bemerkbar macht, am molester beginnen, indem man es daran hindert, seine Arbeit gut zu machen, in Richtung deren sie sich umdrehen wird? Für eine edle Ursache als jene glaube ich, daß sogar die Beamten mit den Ordungskräften zum Ablauf gehören mußten, denn dieser Letzte mit ihrem Gehalt m… erfahren auch die Demonstrationen des Strohfeuers der Preise für Produkte erster Notwendigkeit. Der Journalismus ist ein wesentliches Element im Funktionieren einer Gesellschaft. Und es ist wirklich der Grund, aus dem er als vierte Macht angesehen wird. ER ist der Zeuge des Volkes, der Weg von ohne Wege. Der Mund von ohne Münder. Daher ist es unentbehrlich, daß man all jene respektiert, die für die Presse arbeiten, daß sie geschrieben oder im Fernsehen übertragen wird.
Dies ist für den guten Ablauf der Gesellschaft von vorrangiger Bedeutung. Nein zur Gewalt auf den Männern der Presse!
Mehr Schutz und ein Respekt, denn beleben sie die Presse für das Gut der Gemeinschaft.
Em nome do liberté.IV
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Três quotas quebradas!
É o curto balanço de estragos corporais que teve jornalista- um operador de câmara de uma cadeia de televisão privada gabonaine. Molesté pelas forças “da ordem” enquanto que estava cheia função. Em reportagem aquando do degrau pacífico organizado 22 de Abril pela coalição para a luta contra a vida cara no Gabão. Este último aquando da intervenção da polícia viu a sua câmara confiscada. É dizer que mesmo na frente das forças da ordem, o trabalho de jornalista torna-se um perigo.
Se, os que são sensato proteger a imprensa quando a necessidade se fazem sentir, começam ao molester muito impedindo-o efectivamente fazer o seu trabalho, para que vai voltar-se? Para uma nobre causa como aquela, considero que mesmo os agentes das forças da ordem deviam fazer parte do degrau, porque este último, com o seu salário de m…, sofre também as manifestações do aumento dos preços dos produtos de primeira necessidade. O jornalismo é um elemento essencial no funcionamento de uma sociedade. E está efectivamente a razão pela qual é considerado como o quarto poder. É o testemunho do povo, a via sem vias. A boca sem bocas. Consequentemente, é indispensável que respeita-se todos os que trabalham para a imprensa, que seja escrita ou emitida por televisão.
Isto é primordial, para o bom degrau da sociedade. Não à violência sobre os homens da imprensa!
A mais protecção e respeito, porque animam a imprensa para o bem da comunidade.
In the name of the liberté.IV
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Three broken dimensions!
It is the short assessment of body damage which a journalist-cameraman of a chain of private television had gabonaine. IT was molesté by the forces of “the order” whereas it was in full function. In report at the time of organized peaceful walk April 22 by the coalition for the fight against the expensive life in Gabon. This last at the time of the intervention of the police force saw its confiscated camera. It is to say that even in front of the police force, the work of journalist becomes a danger.
If, those which are judicious to protect the press when the need is made feel, start with the molester all while preventing it from doing well its work, towards which will be turned over? For a noble cause like that one, I estimate that even the agents of the police force were to belong to walk, because the latter, with their wages of m…, undergo also the manifestations of the blaze of the prices of the products of first need. Journalism is an essential element in the operation of a company. And it is well the reason for which it is regarded as being the fourth capacity. HE is the witness of the people, the way of without ways. The mouth of without mouths. De ce fait , il est indispensable qu'on respecte tous ceux qui travaillent pour la presse,qu'elle soit écrite ou télévisée.
This is of primary importance, for the good walk of the company. Not with violence on the men of the press!
More protection and of respect, because they animate the press for the good of the community.
I det känt av liberté.IVen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Brutna tre dimensionerar!
Det är den kort bedömningen av förkroppsligar skada som encameraman av en kedja av den privata televisionen hade gabonaine. DET var molesté vid styrkorna av ”beställa”, eftersom det var oavkortat fungerar. I rapport på tiden av organiserat fridsamt gå April 22 vid föreningen för slagsmål mot det dyra livet i Gabon. Denna jumbo på tiden av ingripandet av polisstyrkan sågar dess beslagtagna kamera. Det är till något att säga som även framme av polisstyrkan, arbetet av journalisten blir en fara.
Om de, som är omdömesgilla att skydda pressen, när behovet göras känselförnimmelsen, start med antastaren alla stunder som förhindrar den från att göra brunnen dess arbete, som ska in mot, vänds över? För en adelsman orsaka något liknande som en, I-bedömning, att även medlen av polisstyrkan var till tillhörde går, därför att sistnämnden, med deras timpenningar av M…, genomgår manifestationsna av eldsvådan av prissätter också av produkterna av första behov. Journalistik är en nödvändig beståndsdel i funktionen av ett företag. Och det är brunnen resonera som den betraktas för som vara den fjärde kapaciteten. HAN är vittnet av folket, långt av utan väg. Munnen av utan munnar. De ce fait , il est indispensable qu'on respecte tous ceux qui travaillent pour la presse,qu'elle soit écrite ou télévisée.
Detta är av primär betydelse, for godan går av företaget. Inte med våld på manarna av pressen!
Mer skydd och av respekt, därför att de animerar pressen för godan av gemenskapen.
In the name of liberté.IV
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
3 сломленных размера!
Будет скоро оценкой повреждения тела журналист-cameraman цепи приватного телевидения имел gabonaine. Было molesté усилиями «заказа» тогда как было полностью функцией. В рапорте во время организованной мирной прогулки 22-ое апреля коалицией для драки против дорогей жизни в Габоне. This last во время интервенции усилия полиций увидел свою конфискованную камеру. Оно должна сказать что даже перед усилием полиций, работа журналиста будет опасностью.
Если, те которые judicious для того чтобы защитить давление когда потребность сделана чывством, начинают с molester всем пока предотвращающ его от делать наилучшим образом свою работу, то к которой передаст? Для благородной причины полюбите то одно, я оцените что даже вещества усилия полиций должны были принадлежать к прогулке, потому что последние, с их зарплатами m…, проходят также выраженности blaze цен продуктов первой потребности. Публицистикой будет необходимый элемент в деятельности компании. И оно хороше причина для оно сосчитано как был четвертой емкостью. ОН будет заверителем людей, дорогой без дорог. Рот без ртов. De ce fait , il est indispensable qu'on respecte tous ceux qui travaillent pour la presse,qu'elle soit écrite ou télévisée.
Это главным образом важности, для хорошей прогулки компании. Не с расправой на людях давления!
Больше предохранения и уважения, потому что они одушевляют давление для хорошего общины.
Namens liberté.IV
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Drie gebroken noteringen!
Het is de korte balans van lichamelijke schade die een journalist-cameraman van een particulier televisienet gabonaine heeft gehad. HIJ molesté door de krachten van „de orde“ terwijl hij in volle functie was. In verslag bij het vredelievende verloop dat 22 april door de coalitie voor de bestrijding van het dure leven in Gabon wordt georganiseerd. laatstgenoemde bij de tussenkomst van de politie heeft zijn geconfisqueerde camera gezien. Dat wil zeggen dat zelfs voor de krachten van de orde, het werk van journalist een gevaar wordt.
Als zal, die die redelijk de pers beschermen wanneer de behoefte laten voelen zijn zich, aan molester alles beginnen door het te verhinderen zijn werk te doen, waar zich naar zij terugkeren? Voor een edele oorzaak zoals die, ben ik van mening dat zelfs de agenten van de krachten van de orde deel van het verloop moesten uitmaken, want deze laatste, met hun loon van m…, ondergaan eveneens de manifestaties van de vlaag van de prijzen van de producten van eerste noodzaak. Het journalisme is een wezenlijk element in de werking van een vennootschap. En het is goed de reden waarvoor hij als als zijnde wordt geacht de vierde macht. HIJ is de getuige van het volk, de weg van zonder wegen. De mond van zonder monden. Derhalve is het absoluut noodzakelijk dat men al degenen eerbiedigt die voor de pers werken, dat zij wordt geschreven of per televisie uitgezonden.
Dit is primordiaal, voor het goede verloop van de maatschappij. Niet aan het geweld op de mannen van de pers!
Meer bescherming en een naleving, want zij verlevendigen de pers voor het goed van de gemeenschap.
باسم ال [ليبرت.يف]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
ثلاثة أبعاد مكسورة!
هو التقييم قصيرة من جسم إتلاف أيّ [جوورنليست-كمرمن] من سلسلة من تلفزيون خاصّة تلقّى [غبونين]. هو كان [مولست] بالقوات من "الأمر" حيث أنّ هو كان [إين فولّ] عمل. في تقرير [أت ث تيم وف] ينظّم مشية سلميّة أبريل - نيسان 22 بالإئتلاف للمعركة ضدّ الحياة غالية في غابون. رأى [ثيس لست] [أت ث تيم وف] التدخل من الشرطة قوته يصادر آلة تصوير. هو أن يقول أنّ حتّى أمام الشرطة قوة, يصبح العمل الصحفية خطر.
إن, أنّ أيّ يكون حكيمة أن يحمي الصحافة عندما جعلت الحاجة إحساس, يبدأ مع ال [مولستر] كلّ بينما يمنع هو من يتمّ جيّدا عمله, نحو أيّ كنت سينكّس? أحبّت لسبب نبيلة أنّ واحدة, أنا يقدّم أنّ حتّى العاملات من الشرطة قوة كانوا أن ينتسب إلى مشية, لأنّ المتأخّرة, مع أجورهم ال [م]…, يتحمّل أيضا الإظهارات من اللهب من السعرات من المنتوجات من حاجة أولى. صحافة عنصر أساسيّة في العملية من شركة. وهو جيّدة السبب ل أيّ هو يكون اعتبرت بما أنّ يكون القدرة رابعة. هو الشاهدة من الالناس, الطريق من دون طرق. الفم من دون أفواه. De ce fait , il est indispensable qu'on respecte tous ceux qui travaillent pour la presse,qu'elle soit écrite ou télévisée.
هذا من أهمية أوّليّة, للمشية جيّدة من الشركة. لا مع عنف على الرجال من الصحافة!
كثير حماية ومن إحترام, لأنّ هم يحيون الصحافة للجيّدة من الجماعة.
|
|
|
|
 |
La somnolence de l'administration gabonaise...
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
IL existe dans la démarche de la gestion d'une société , une certaine complémentarité volontaire structurellement, ou encore hiérarchiquement parlant qui fait que le président d'une quelconque République ne soit pas obligé d'être toujours sur le terrain. Mais que constatons-nous aujourd'hui? Chez nous , rien ne peut se faire sérieusement sans une pression remarquée du chef de l'Etat. Ceci nous amène à être jaloux de certains projets par rapport à d'autres tout simplement parce que la pression du chef a énormement influencée pour leur réalisation.
Cela revient à dire que sans le président , aucun projet n'est aboutissable. Comment est-ce possible me demanderiez-vous? Désoler, mais les faits parlent d'eux-mêmes. Pour ce qui est de la capitale gabonaise par exemple, vous verrez de vous mêmes que l'état actuel de la majeur partie du réseau routier librevillois est dans un état de délabrement avancé tout simplement parce que le président ne fréquente pas tous les axes de la capitale. Ces parasites qu'on qualifirait d'agent de l'Etat , conscients de cet état de fait, s'arrangent à entretenir juste les axes empruntés par le convoi présidentiel. Pour ce qui est du reste , débrouillez-vous! Pensent-ils.
Comment pourrait-on avancer dans de telles conditions , et oser parler de développement?? Qui développe quoi? Et pour qui? Franchement dans ce pays, le développement n'est visible que dans les nouvelles stratégies de détournement de biens publics. Parce que on ne saurait expliquer le fait que dans une société comme la notre, il existe bien un budget qui est voté en milliard chaque année , et que durant ces mêmes années rien ne change, rien ne bouge. Où passent donc tous ces millards?? Le Gabon a-t-il un jumeau sur qui le gouvernement investirait le budget?
En outre , on ne pourrait comprendre que seul, le chef de l'Etat se bat pour tenir certaines promesses, histoire de poser certains actes ,afin de faire vivre son cahier de route 2005-2012. Et le rreste, que font-ils? ILs sont payés pour quoi, s'ils ont du mal à exécuter les directives du chef? On ne peut tolérer des vols perpétuels et l'ajout des parasites dans un gouvernement qui cherche toujours quoi faire pour le peuple. C'est inconcevable. Le président ne saurait s'occuper de la fermeture des cannivaux, de l'éclairage puplics, du bitumages des routes ,du bien être des populations puisqu'il délègue des gens pour le faire.
IL est temps qu'on évite d'encourager l'anarchie, sinon tous mourirons anarchiquement. IL est temps pour nous de rappeler à tous ceux qui sont nommés au gouvernement ou dans n'importe qu'elle autre administration stratégique ,que ce n'est pas le paradis qui leur est ouvert ,mais tout simplement la voie de la responsabilité. Dès lors qu'on ne se sent pas prèt, s'il vous plait ,toute proposition est réfutable tant qu'elle ne cadre pas avec la réalité de la situation.
De plus, il faut oser le penser, il est très malheureux d'être considéré comme savant (agré d'université) dans notre pays , tout simplement parce que ce sont bien eux qui contribuent malheureusement au naufrage progréssif du pays qu'ils prétendent aimer et être au service. Ainsi, c'est parce que la honte ne tue pas à bout portant qu'ils ont toujours pensé n'avoir rien à perdre en entretenant de telle pratique. Nous en appelons à la vigilance du chef de l'Etat, de manière à ce que il soit très présent sur tous les chantier qu'il a lancé ou qu'il lancera. Afin que ces derniers arrivent à terme. Car ,il existe bien dans notre pays des pierres posées par le président , qui jouaient à la fois le geste de lancement et d'inauguration..
La somnolencia de la administración gabonesa…
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Existe en el planteamiento de la gestión de una sociedad, una determinada complementariedad voluntaria estructural, o también jerárquicamente hablando que hace que el Presidente de cualquier República no se vea obligado a ser todavía in situ. ¿Pero qué constatan hoy? En casa, nada puede hacerse seriamente sin una presión observada del jefe del Estado. Esto nos lleva que sea celoso de algunos proyectos con relación otros simplemente porque la presión del jefe influyó enormemente para su realización.
Esto quiere decir que sin el Presidente, ningún proyecto es aboutissable. ¿Cómo es posible me pedirían? Afligir, pero los hechos hablan de ellos mismos. Por lo que se refiere a la capital gabonesa por ejemplo, verán mismos ustedes que el estado actual de la mayor parte de la red de carreteras de Libreville está en un estado ruinoso avanzado simplemente porque el Presidente no frecuenta todos los ejes de la capital. Estos parásitos que qualifirait de agente del Estado, conscientes de este estado de hecho, se arreglan a mantener exactamente los ejes prestados por el convoy presidencial. ¡Para lo que es del resto, aclaran! Piensan.
¿Cómo se podría avanzar en tales condiciones, y atrever a hablar de desarrollo?? ¿Quién desarrolla quien? ¿Y para que? Francamente en este país, el desarrollo sólo es visible en las nuevas estrategias de desvío de bienes públicos. Porque no se se podría explicar el hecho de en una sociedad como los suyos, existe un presupuesto bien que se vota en mil millones cada año, y que durante estos mismos años nada no cambia, no se mueve nada. ¿Dónde pasan pues todos estos millards?? ¿Gabón tiene un gemelo sobre quien el Gobierno invertiría el presupuesto?
Además no se podría comprender que sólo, el jefe del Estado se pega para mantener algunas promesas, historia de colocar algunos actos, con el fin de hacer vivir su cuaderno de carretera 2005-2012. ¿Y el rreste, qué hacen? ¿Se les paga para que, si tienen dificultades a realizar las directivas del jefe? No se pueden tolerar vuelos perpetuos y la adición de los parásitos en un Gobierno que busca siempre quien hacer para el pueblo. Es inconcebible. El Presidente no podría ocuparse del cierre del cannivaux, del alumbrado puplics, de los asfaltados de las carreteras, del bienestar de las poblaciones puesto que delega gente para hacerlo.
Ha tiempo que se evita fomentar la anarquía, si no todos mourirons anárquicamente. Ha tiempo para recordarnos a todos los los que se nombran al Gobierno o para sólo importan ella otra administración estratégica, que no es el paraíso que les está abierto, sino simplemente la vía de la responsabilidad. En cuanto no se se siente prèt, por favor, toda propuesta es refutable mientras no corresponda con la realidad de la situación.
Además, es necesario atrever a pensarlo, infeliz considerarle es muy como científico (agré de universidad) en nuestro país, simplemente porque están ellos bien quienes contribuyen desgraciadamente al naufragio progresivo del país que pretenden gustar y ser al servicio. Así pues, es porque la vergüenza no mata a final que lleva que siempre han pensado no tener nada que perder manteniendo de tal práctica. Llamamos a la vigilancia del jefe del Estado, de tal modo que esté muy presente sobre toda la obra que lanzó o que lanzará. Para que estos últimos lleguen a largo plazo. Ya que, existe bien en nuestro país de las piedras colocadas por el Presidente, que jugaban a la vez el gesto de lanzamiento e inauguración.
Il somnolence dell'amministrazione gabonese…
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Esiste nel passo della gestione di una società, una certa complementarità volontaria strutturalmente, o anche gerarchicamente che parla che fa che il presidente di una repubblica qualunque non sia obbligato ad essere sempre sul campo. Ma cosa constatiamo oggi? Da noi, nulla può essere realizzato seriamente senza una pressione osservata del capo dello Stato. Questo li induce ad essere gelosi di alcuni progetti rispetto ad altri semplicemente perché la pressione del capo ha enormemente influenzato per la loro realizzazione.
Sarebbe come dire che senza il presidente, nessun progetto è aboutissable. Come è -ce possibile lo chiedereste? Desolare, ma i fatti parlano di essi stessi. Per quanto riguarda la capitale gabonese ad esempio, vedrete di voi stessi di quanto lo stato attuale della parte principale della rete stradale librevillois è in uno stato di rovina avanzata semplicemente perché il presidente non partecipa a tutti gli assi della capitale. Questi parassiti che qualifirait di funzionario dello Stato, coscienti di questo stato di fatto, si sistemano a avere un colloquio appena gli assi presi in prestito dal convoglio presidenziale. Per quanto attiene al resto, riordinate! Pensano.
Come si potrebbe avanzare in tali condizioni, ed osare parlare di sviluppo?? Chi sviluppa che? E per che? Sinceramente in questo paese, lo sviluppo è visibile soltanto nelle nuove strategie di deviazione di beni pubblici. Perché si può spiegare il fatto soltanto in una società come la nostra, esiste bene un bilancio che è votato in miliardo ogni anno, e che durante questi stessi anni nulla cambia, nulla si muove. Dove passano dunque tutti questi millards?? Il Gabon ha un gemello su che il governo investirebbe il bilancio?
Inoltre, non si potrebbe capire che solo, il capo dello Stato si batte per tenere alcune promesse, storia di porre alcuni atti, per fare vivere il suo libro di strada 2005-2012. E lo rreste, ciò che fanno? Sono pagati per che, se hanno difficoltà ad effettuare le direttive del capo? Non si possono tollerare voli perpetui e l'aggiunta dei parassiti in un governo che cerca sempre che fare per il popolo. È inconcepibile. Il presidente non può occuparsi della chiusura dei cannivaux, dell'illuminazione puplics, degli bitumages delle strade, del benessere delle popolazioni poiché delega gente per farlo.
È tempo che si evita di incoraggiare l'anarchia, altrimenti tutti mourirons anarchiquement. È tempo per di richiamarli a tutti coloro che sono nominati al governo o in importa soltanto essa altra amministrazione strategica, che non è il paradiso che è loro aperto, ma semplicemente la via della responsabilità. Dal momento che non ci si sente prèt, se vi soddisfa, qualsiasi proposta è confutabile finché non corrisponde con la realtà della situazione.
Inoltre, occorre osare pensarlo, è molto infelici essere considerato come scienziato (agré d'università) nel nostro paese, semplicemente perché sono bene loro che contribuiscono purtroppo al naufragio progressivo del paese che pretendono di gradire ed essere al servizio. Così, è perché la vergogna non uccide a fine che porta che hanno sempre pensato non di avere nulla da perdere avere un colloquio con tale pratica. Ne chiamiamo alla vigilanza del capo dello Stato, in modo che sia molto presente su tutto il cantiere che ha lanciato o che lancerà. Affinché quest'ultimi arrivino a termine. Poiché, esiste bene nel nostro paese delle pietre poste dal presidente, che giocavano allo stesso tempo il gesto di lancio e d'inaugurazione.
Die Somnolenz der gabunischen Verwaltung…
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
ER besteht im Vorgehen der Verwaltung einer Gesellschaft eine gewisse noch hierarchisch sprechende freiwillige Komplementarität strukturell oder die dazu führt, daß der Präsident irgendeinen Republik nicht vor Ort zu sein immer gezwungen wird. Aber was stellen wir heute fest? Bei uns kann sich nichts ernsthaft ohne einen bemerkten Druck des Chefs des Staates machen. Dies veranlaßt uns eifersüchtig auf bestimmten Projekten hinsichtlich anderer zu sein ganz einfach, weil der Druck des Chefs gewaltig für ihre Verwirklichung beeinflußt hat.
Anders ausgedrückt, ohne den Präsidenten ist kein Projekt aboutissable. Wie ist es möglich mich verlangen? Betrüben, aber die Tatsachen sprechen über sich selbst. Was die gabunische Hauptstadt betrifft zum Beispiel werden Sie von Ihnen selben sehen, wie der derzeitige Stand des Großteils des librevillois Straßennetzes in einem ganz einfach fortgeschrittenen Verfallsstand ist, weil der Präsident nicht alle Achsen der Hauptstadt besucht. Diese Parasiten, die man von Beamtem des Staates qualifirait, bewußten dieses Tatsachenstandes richten sich ein, die Achsen soeben zu unterhalten, die durch den Präsidentschaftskonvoi benutzt wurden. Was den Rest betrifft, entwirren Sie! Denken sie.
Wie könnte man unter solchen Bedingungen vorrücken und wagen, über Entwicklung zu sprechen?? Wer entwickelt, das? Und für das? Offen in diesem Land ist die Entwicklung nur in den neuen Strategien der Umleitung öffentlicher Güter sichtbar. Weil man die Tatsache nur in einer Gesellschaft als unser erklären könnte, gibt es gut ein Budget, das in Milliarde jedes Jahr angenommen wird, und daß während dieser selben Jahre nichts wechselt, bewegt sich nichts. Gehen wo also über alles dieses millards?? Hat Gabun einen Zwilling, auf dem die Regierung das Budget investieren würde?
Außerdem könnte man nicht begreifen, daß einzig der Chef des Staates sich schlägt, um bestimmte Versprechen zu halten, Geschichte, einige Handlungen zu stellen, um sein Heft der Route 2005-2012 leben zu lassen. Und machen das rreste, was? Sie werden gezahlt, für die, wenn sie übel haben, die Richtlinien des Chefs auszuführen? Man kann keine fortwährenden Flüge tolerieren und der Zusatz der Parasiten in einer Regierung, die immer sucht, die für das Volk zu machen. Es ist undenkbar. Der Präsident könnte sich mit der Schließung von nicht cannivaux befassen von der Beleuchtung puplics der Asphaltierung der Straßen, des Gutes Bevölkerungen zu sein, da er Leute delegiert, um es zu machen.
ES ist Zeit, daß man vermeidet, die Anarchie zu ermutigen, andernfalls alle anarchisch mourirons. ER ist Zeit für, an uns all jene zu erinnern, die an der Regierung genannt werden oder in importieren nur sie andere strategische Verwaltung, daß es nicht das Paradies ist, das ihnen offen ist, aber ganz einfach der Weg der Verantwortung. Sobald man sich nicht fühlt prèt bitte, jeden Vorschlag ist widerlegbar, solange sie nicht mit der Wirklichkeit der Lage entspricht.
Außerdem muß man wagen, es zu denken, es ist sehr unglücklich, als Wissenschaftler (agré von Universität) in unserem Land angesehen zu werden, ganz einfach, weil es wirklich sie sind, die leider zum progressiven Schiffbruch des Landes beitragen, das sie behaupten, zu mögen und zu sein am Dienst. Somit ist es, weil die Schande nicht an Ende tötet, das trägt, daß sie immer gedacht haben, nichts zu haben zu verlieren, indem sie von solcher Praxis unterhalten haben. Wir davon rufen an der Wachsamkeit des Chefs des Staates, so, daß er auf aller Baustelle sehr anwesend ist, die er eingeführt hat, oder daß er einführen wird. Damit diese Letzten auf Zeit ankommen. Denn gibt es gut in unserem Land vom Präsidenten gestellte Steine, die sowohl die Einführungs- als auch Eröffnungsgeste spielten.
A sonolência da administração gabonesa…
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Existe na diligência da gestão de uma sociedade, certa complementaridade voluntária estrutural, ou ainda hierarquicamente que fala que faz que o presidente de qualquer República não seja obrigado a continuar sobre o terreno. Mas que constatam hoje? Nnós, nada pode fazer-se seriamente sem uma pressão observada do chefe do Estado. Isto todos os conduz-nos ser jaloux de certos projectos em relação à outros todo simplesmente porque a pressão do chefe influenciou imensamente para a sua realização.
Isto significa que sem o presidente, nenhum projecto é aboutissable. Como é possível pedir-me -ia? Desolar, mas os factos falam de eles mesmos. Com respeito capital à gabonesa por exemplo, verá devocês mesmos que o estado actual da maior parte da rede rodoviária de Librevila está num estado de ruína avançado muito simplesmente porque o presidente não frequenta todos os eixos da capital. Estes parasitas que qualifirait de agente do Estado, conscientes deste estado de facto, arranjam-se manter exactamente os eixos emprestados pelo comboio presidencial. Para o que está do resto, esclarecem! Pensam.
Como poderia-se avançar em tais condições, e ousar falar de desenvolvimento?? Quem desenvolve que? E para que? Francamente neste país, o desenvolvimento é visível apenas nas novas estratégias de desvio de bens públicos. Porque não se saberia explicar o facto de numa sociedade como os deles, existe efectivamente um orçamento que é votado em mil milhões cada ano, e que durante estes mesmos anos nada não altera, não move nada. Onde passam por conseguinte qualquer estes millards?? O Gabão tem um gémeo sobre quem o governo investiria o orçamento?
Além disso, não se poderia compreender que único, o chefe do Estado bate-se para ter certas promessas, história de pôr certos actos, a fim de fazer viver o seu caderno de estrada 2005-2012. E o rreste, que fazem? São pagados para qual, se têm o mal a executar as directivas do chefe? Não se pode tolerar voos perpétuos e a adição dos parasitas num governo que procura sempre que fazer para o povo. É inconcebível. O presidente não saberia ocupar-se do encerramento do cannivaux, da iluminação puplics, bitumages das estradas, o bem-estar das populações dado que delega pessoas para fazê-lo.
É tempos que evita-se incentivar a anarquia, se não todos mourirons anarquicamente. É tempos para de de recordar-nos todos os que é nomeado ao governo ou em não importa único ela outra administração estratégica, que não é o paraíso que lhes está aberto, mas muito simplesmente a via da responsabilidade. Dado que não se sente-se prèt, por favor, qualquer proposta é réfutable enquanto não enquadrar com a realidade da situação.
Além disso, é necessário ousar pensá-lo, é muito infeliz a ser considerado como cientista (agré de universidade) no nosso país, muito simplesmente porque estão efectivamente eles quem contribuem infelizmente para naufrage progressivo do país de que pretendem gostar e ser ao serviço. Assim, é porque a vergonha não mata à extremidade que leva que sempre pensaram de não ter nada a perder mantendo de tal prática. Chamamos à vigilância do chefe do Estado, de modo que esteja muito presente sobre todos os estaleiro que lançou ou que lançará. Para que estes cheguem à prazo. Porque, existe efectivamente no nosso país pedras postas pelo presidente, que jogavam ao mesmo tempo o gesto de lançamento e de inauguração.
The somnolence of the Gabonese administration…
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
THERE exists in the step of the management of a company, a certain voluntary complementarity structurally, or hierarchically speaking which makes that the president of any République is not obliged to be always on the ground. But what do we note today? On our premises, nothing can be done seriously without a noticed pressure of the Head of the State. This quite simply leads us to be jealous of certain projects compared to others because the pressure of the chief enormously influenced for their realization.
In other words, without the president, no project is aboutissable. How is this possible would ask me you? To afflict, but the facts speak about themselves. As regards the Gabonese capital for example, you will see you same as the current Contracting State of major of the road network librevillois is in a state of quite simply advanced decay because the president does not attend all the axes of the capital. These parasites which one qualifirait of government official, conscious of this established fact, are arranged to just maintain the axes borrowed by the presidential convoy. As regards the remainder, you clear up! They think.
How could one advance under such conditions, and dare to speak about development?? Who develops what? And for which? Frankly in this country, the development is visible only in the new strategies of diversion of public goods. Because one could not explain the fact that in one company like ours, there is well a budget which is voted of billion each year, and which during these same years nothing changes, nothing moves. Where thus pass all these millards?? Does Gabon have a twin on whom the government would invest the budget?
Moreover, one could include/understand only only, the Head of the State fights to hold certain promises, history to pose certain acts, in order to make live his book of road 2005-2012. And the rreste, which do they make? They are paid for what, if they have evil to carry out the directives of the chief? One cannot tolerate perpetual flights and the addition of the parasites in a government which always seeks what to make for the people. It is inconceivable. The president could not deal of closing of cannivaux, lighting puplics, asphaltings of the roads, the good being of the populations since it delegates people to do it.
IT is time that one avoids encouraging anarchy, if not all will mourirons anarchically. IT is time for us to recall to all those which are named with the government or in that it another strategic administration does not matter, that in fact the paradise is opened to them, but quite simply the way of the responsibility. Since one does not feel prèt, please, any proposal is refutable as long as it does not tally with the reality of the situation.
Moreover, it is necessary to dare to think it, it is very unhappy to be regarded as scientist (agré of university) in our country, quite simply because it is well them which contribute unfortunately to the progressive shipwreck of the country that they claim to like and to be with the service. Thus, it is because shame does not kill with bearing end which they always thought of not having nothing to lose while maintaining such practice. We call some with the vigilance of the Head of the State, so that it is very present on all the building site which it launched or which it will launch. So that the latter arrive in the long term. Because, there exists well in our country of the stones posed by the president, which played at the same time the gesture of launching and inauguration.
Somnolencen av den gabonesiska administrationen…,
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
DET finns i kliva av ledningen av ett företag, en bestämd frivillig komplementaritet structurally, eller tala hierarkiskt som gör att presidenten av någon République inte är skyldig att vara alltid på det slipat. Men vad noterar vi i dag? På vår lokal kan ingenting göras allvarligt utan märkt pressar av huvudet av det statligt. Detta leder ganska enkelt oss för att vara svartsjukt av bestämt projekterar jämfört till andra därför att pressa av chefen som påverkas oerhört för deras genomförande.
Med andra ord utan presidenten som är ingen projektera är aboutissable. Hur är denna skulle möjlighet frågar mig dig? För att drabba bara fakta talar om dem. Som hänseenden den gabonesiska huvudstaden for example, ska du ser att du som samma, som avtala för ström som är statligt ha som huvudämne av, av vägen, knyta kontakt librevillois är i ett statligt av ganska enkelt avancerat förfaller, därför att presidenten inte deltar i alla yxor av huvudstaden. Dessa parasit, som en qualifirait av regeringstjänsteman som är medveten av detta etablerade faktum, är ordnad precis att underhålla yxorna, lånade vid den presidents- eskortfartyget. Som hänseenden resten, görar klar du upp! Dem funderare.
Hur kunde ett för- under sådan villkorar, och utmaningen att tala om utveckling?? Framkallar vem vad? Och för vilket? Frankly i detta land, är utvecklingen synlig endast i de nya strategierna av skenmanöver av offentliga godor. Därför att man inte kunde förklara faktumet som i ett likt vår för företag, det finns brunnen per budgeten, som röstas av miljard varje år, och som under dessa samma år ingenting ändrar, ingenting flyttningar. Passera var thus alla dessa millards?? Har Gabon ett tvilling- på, vem den skulle regeringen investerar budgeten?
Dessutom kunde förstår en inkludera/endast endast, huvudet av de statliga slagsmålen för att rymma bestämda löften, historia att posera bestämt agerar, för att göra direkt his att boka av vägen 2005-2012. Och rresten, som dem, gör? De betalas för vad, om de har ondskan som ut bär direktiven av chefen? Man kan inte tolerera eviga flyg och tillägget av parasierna i en regering som alltid sökanden vad för att göra för folket. Det är inconceivable. Presidenten kunde inte avtalet av bokslut av cannivaux som tänder puplicsen, asphaltings av vägarna, bra vara av befolkningarna, sedan den delegerar folk för att göra den.
DET är tid att en undviker uppmuntrananarki, om inte alla ska mourirons anarchically. DET är tid för att oss ska återkalla till allt de, som namnges med regeringen, eller däri det en annan strategisk administration inte betyder, det i faktum som paradiset öppnas till dem, men ganska enkelt långt av ansvaret. Sedan en inte känselförnimmelseprèt, att behaga, är något förslag vederläggligt, så länge som det inte kontrollräknar med verkligheten av läget.
Dessutom är det nödvändigt att våga till funderare den, det är mycket olyckligt att betraktas som forskare (agré av universitetar) i vårt land, ganska enkelt, därför att det är väl dem vilka bidrar tyvärr till det progressiva skeppsbrottet av landet som de fordrar för att gilla och vara med det tjänste-. Således är det, därför att skam inte dödar med att uthärda avslutar som de tänkte alltid av att inte ha ingenting att förlora att underhålla för stunder som var sådan, övar. Oss appell några med vigilancen av huvudet av det statligt, så att det är mycket närvarande på alla byggnadsplats som det lanserade, eller som det ska barkassen. Så att sistnämnden ankommer långsiktigt. Därför att det finns väl i vårt land av stenarna som poseras av presidenten, som lekte samtidigt gesten av lansering och invigningen.
Сомнолентность администрации Gabonese…
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Существует в шаге управления компании, некоторой добровольной комплементарности структурно, или иерархически говорящ которая делает что президент любого République не обязан находиться всегда на земле. Но мы замечаем сегодня? На наших предпосылках, ничего можно сделать серьезно без замеченного давления главы государства. Это довольно просто водит нас быть ревниво некоторых проектов сравненных к другим потому что давление вождя преогромно повлиянного на для их осуществления.
In other words, без президента, никакой проект не aboutissable. Как это по возможности спросило бы мне вас? Для того чтобы afflict, только факты говорят о себе. Что касается столицы Gabonese например, вы увидите вас такие же как в настоящее время договаривающееся государство майора librevillois дорожной сети находится в положении довольно просто предварительного спада потому что президент не присутствует на всех осях столицы. Эти дармоеды аранжированы, что как раз обслуживает одно qualifirait государственного чиновника, сознательное этого установленного факта, оси одолжили президентским обозом. Что касается остатка, вы clear up! Они думают.
Как было в состоянии одно выдвинуться под такие условия, и смеет поговорить о развитии?? Начинает? И для? Откровенно в этой стране, развитие видимо только в новых стратегиях диверсии общественных товаров. Потому что одно не смогло объяснить факт в одной компании любит ours, хороше бюджетя который проголосованы миллиарда each year, и который во время этих таких же лет ничего изменяет, ничего двигает. Куда таким образом пройдите все эти millards?? Габон имеет дублирует на правительство проинвестировало бы бюджетю?
Сверх того, одно было в состоянии включить/понимает только только, глава государства воюет для того чтобы держать некоторые посылы, историю представить некоторые поступки, для того чтобы сделать в реальном маштабе времени его книгу дороги 2005-2012. И rreste, которое делает они сделать? Они paid для, если они имеет зло для того чтобы унести директивы вождя? Одно не может допустить perpetual полеты и добавление дармоедов в правительстве всегда изыскивает сделать для людей. Невообразимо. Президент не смог дело закрывать cannivaux, освещая puplics, asphaltings дорог, хороший быть населенностей в виду того что он делегирует людей сделать его.
Будет временем что одно избегает ободрять anarchy, if not все mourirons воли анархично. Будет временем для нас вспомнить к всему те названы с правительством или в что они другая стратегическая администрация не имеют значение, то в действительности рай раскрыно к им, но довольно просто дороге ответственности. В виду того что одно не чувствует prèt, пожалуйста, любое предложение refutable покуда оно tally с реальностью ситуации.
Сверх того, обязательно посметь думать оно, оно очень несчастно быть сосчитанным как научный работник (agré университета) в нашей стране, довольно просто потому что она хороша они способствуют несчастливо к прогрессивному кораблекрушению страны которой они требуют к как и быть с обслуживанием. Таким образом, оно потому что стыд не убивает с концом подшипника который они всегда думали не иметь ничего потерять пока поддерживающ такую практику. Мы вызываем некоторое с зоркостью главы государства, TAK, CTO оно будет очень на полностью строительной площадке которое оно запустило или которое оно запустит. TAK, CTO последние приедут в долгосрочном плане. Потому что, существует наилучшим образом в нашей стране камней представленных президентом, который сыграл в то же самое время жест запускать и инаугурации.
De sufheid van het Gabonese bestuur…
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
ER bestaat in de methode van het beleid van een vennootschap, een zekere vrijwillige complementariteit structureel, of die nog hiërarchisch die tot gevolg heeft spreekt, dat de voorzitter van een willekeurige Republiek niet wordt verplicht om altijd ter plaatse te zijn. Maar wat vast stellen wij vandaag? Bij ons, is niets mogelijk serieus zonder een opgemerkte druk van het staatshoofd. Dit zet ons ertoe aan om jaloers op bepaalde projecten ten opzichte van anderen te zijn doodeenvoudig omdat de druk van het hoofd enorm voor hun implementatie heeft beïnvloed.
Dat wil zeggen dat zonder de voorzitter, is geen enkel project aboutissable. Hoe is het mogelijk me zou vragen? Diep bedroeven, maar de feiten spreken over zelf. Wat de Gabonese hoofdstad betreft bijvoorbeeld, zult u van zelfde u zien dan de huidige stand van het belangrijkste deel van het librevillois wegennet in een stand van geavanceerd verval doodeenvoudig is omdat de voorzitter alle hoofdlijnen van de hoofdstad niet bezoekt. Deze parasieten die men van agent van de Staat qualifirait, bewust van deze feitelijke situatie, rangschikken zich om net de hoofdlijnen te onderhouden die door het presidentskonvooi worden geleend. wat de rest betreft, ontwart u! Denken zij.
Hoe zou men onder omstandigheden, en over ontwikkeling? te spreken durven kunnen vooruitgaan? Wie ontwikkelt wie? En voor die? Oprecht in dit land, is de ontwikkeling zichtbaar slechts in de nieuwe strategieën van omlegging van openbare goederen. Omdat men het feit slechts in een samenleving als onze zou kunnen uitleggen, bestaat er goed een begroting die in miljard elk jaar wordt gestemd, en dat tijdens dezelfde jaren niets verandert, verplaatst niets niet. Waar gaan voorbij dus alle deze millards?? Heeft Gabon een tweeling op wie de regering de begroting zou investeren?
Bovendien zou men niet kunnen begrijpen dat enig, het staatshoofd strijdt om bepaalde beloftes te houden, geschiedenis om bepaalde handelingen te leggen, teneinde zijn schrift van weg 2005-2012 te laten beleven. En doen rreste, wat? Zij worden betaald waar voor, als zij kwade hebben om de richtlijnen van het hoofd uit te voeren? Men kan geen eeuwige vluchten tolereren en het toevoegsel van de parasieten in een regering die altijd zoekt die voor het volk doen. Het is onvoorstelbaar. De voorzitter zou zich met de sluiting van cannivaux, van de verlichting puplics, van de asfalteringen van de wegen, van het welzijn van de bevolkingen niet kunnen bezighouden aangezien hij mensen afvaardigt om het te doen.
HET is tijd dat men vermijdt om de anarchie te stimuleren, anders iedereen anarchistisch mourirons. HET is tijd voor ons te herhalen om aan al degenen die aan de regering of in invoeren slechts zij ander strategisch bestuur worden benoemd, dat het niet het paradijs is dat hun open, maar doodeenvoudig de weg van de verantwoordelijkheid is. Derhalve dat men zich niet prèt voelt, als hij u bevalt, is elk voorstel weerlegbaar zolang zij niet met de werkelijkheid van de situatie overeenkomt.
Bovendien moet men het durven te denken, het is zeer ongelukkig om als geleerde (agré van universiteit) in ons land beschouwd te worden, doodeenvoudig omdat het goed zij zijn die helaas tot de progressieve schipbreuk van het land bijdragen dat zij beweren te willen en aan de dienst te zijn. Aldus is het omdat de dienstregeling niet aan einde dat draagt, doodt dat zij altijd hebben gedacht niets te hebben om te verliezen door van zo'n praktijk te onderhouden. Wij een beroep doen op de waakzaamheid van het staatshoofd, teneinde wat hij zeer aanwezig is op alle bouwterrein dat hij heeft gelanceerd of dat hij zal lanceren. Opdat deze laatsten op het einde lopen. Want er bestaat goed in ons land van de stenen die door de voorzitter worden gelegd, die het gebaar van lancering als van inwijding zowel. speelden.
ال [سمنولنس] من [غبونس] إدارة…
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هناك يتواجد في الخطوة من الإدارة من شركة, تكامل مؤكّدة إراديّة [ستروكتثرلّي], أو تسلسليّا يتكلّم أيّ يجعل أنّ لا يجبر الرئيس من أيّ [ربوبليقو] أن يكون دائما على الأرض. غير أنّ ماذا نحن نلاحظ اليوم? على فرضياتنا, لاشيء يستطيع كنت أتمّت بجدّيّة دون يلاحظ ضغطة من الرأس من الدولة. يقودنا هذا الى حدّ بعيد ببساطة أن يكون غيور من مشاريع مؤكّدة يقارن إلى أخرى لأنّ الضغطة من الرئيس بجسامة يؤثر لتحقيقهم.
[إين وثر ووردس,] دون الرئيس, ما من مشروع [أبووتيسّبل]. كيف يكون هذا يمكن سألني أنت? أن يحزن, غير أنّ يتكلّم الحقائق حول بنفسي. [أس رغردس] [غبونس] رأس مال مثلا, سيرى أنت أنت نفس بما أنّ ال [كنتركت ستت] حاليّة رائدة من ال [روأد نتوورك] [ليبرفيلّويس] في دولة من إنحلال متقدّمة الى حدّ بعيد ببساطة لأنّ الرئيس لا يحضر [ألّ ث] محاور من الرأس مال. اقترض هذا طفيليات أيّ واحدة [قوليفيريت] المسؤول حكوميّ, واعية من هذا يؤسّس حقيقة, يكون رتّبت أن فقط أبقيت المحاور بالقافلة رئاسيّة. [أس رغردس] الالباقي, يفسّر أنت! هم يفكّرون.
كيف استطاع واحدة تقدّمت تحت هذا شروط, ويجسر أن يتكلّم حول تطوير?? الذي يطوّر ماذا? ول أيّ? بصراحة في هذا بلد, التطوير مرئيّة فقط في الإستراتيجيات جديدة تحويل من بضائع عامّة. لأنّ واحدة استطاع لم يفسّر الحقيقة أنّ في واحدة شركة يحبّ خاصّتي, هناك جيّدة ميزانية أيّ يكون اقترعت من بليون [إش ر], وأيّ أثناء هذا نفسه سنون لاشيء يغيّر, لاشيء يتحرّك. مررت أين لذلك كلّ هذا [ميلّردس]?? غابون يتلقّى يزاوج على من استثمر الحكومة الميزانية?
فضلا عن ذلك, واحدة استطاع تضمّنت/يفهم فقط فقط, الرأس من الدولة يتنازع أن يمسك وعود مؤكّدة, تاريخ أن يطرح أعمال مؤكّدة, [إين وردر تو] جعلت حيّة كتابه من طريق 2005-2012. وال [رّست], أيّ يتمّ هم جعلت? هم بمقابل ل ماذا, إن هم يتلقّون شر أن يوفي التوجيهات من الرئيس? واحدة يستطيع لا يتسامح رحلات دائمة والإضافة من الطفيليات في حكومة أيّ دائما يبحث ماذا أن يجعل لالالناس. هو مستبعد. استطاع الرئيس لم صفقة من يغلق من [كنّيفوإكس], يشعل [بوبليكس], [أسفلتينغ] من الطرق, الجيّدة يكون من الالسّكان بما أنّ هو يوفد الناس أن يتمّ هو.
هو وقت أنّ يتفادى واحدة مشجّع [أنرك], [إيف نوت] كلّ إرادة [مووريرونس] [أنرشكلّي]. هو وقت ل نا أن يتذكّر إلى كلّ أنّ أيّ يكون عيّنت مع الحكومة أو داخل أنّ لا يهمّ هو آخر إدارة استراتيجيّة, أنّ [إين فكت] الجنة يكون فتحت إلى هم, غير أنّ الى حدّ بعيد ببساطة الطريق من المسؤولية. بما أنّ واحدة لا يشعر [برت], رجاء, أيّ اقتراح [رفوتبل] [أس لونغ س] لا يوفّق هو مع الحقيقة من الحالة.
فضلا عن ذلك, هو ضروريّة أن يجسر أن يفكّر هو, هو جدّا تعيسة أن يكون اعتبرت كعالمة ([أغر] الجامعة) في بلدنا, الى حدّ بعيد ببساطة لأنّ هو يكون جيّدة هم أيّ يسهم لسوء الحظّ إلى الحطام سفينة تقدّميّة من البلد أنّ هم يدّعون إلى مثل وأن يكون مع الخدمة. لذلك, هو لأنّ عار لا يقتل مع اتّجاه نهاية أيّ هم دائما فكّروا من لا يتلقّى لاشيء أن يخسر بينما يبقي هذا ممارسة. نحن ندعو بعض مع اليقظة من الرأس من الدولة, [س ثت] هو يكون جدّا حاضرة على [ألّ ث] [بويلدينغ ست] أيّ هو أطلق أو أيّ هو سيطلق. [س ثت] المتأخّرة يصل في ال [لونغ-ترم]. لأنّ, هناك يتواجد جيّدا في بلدنا من الأحجار يطرح بالرئيس, أيّ لعب [أت ث سم تيم] الإشارة من يطلق وتدشين.
|
|
|
|
 |
Réunoin des jeunes volontaires francophones du Gabon.
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
C'est dans le cadre de l'une des ses réunions programmées toutes les deux semaines , que le coordinateur national du réseau des jeunes volontaires francophones du Gabon M. Lemien Lendzeyi a fait une communication sur le leadership . En commençant par l'origine du mot leadership, le communicateur a voulu amener l'assistance à une meilleur compréhension du concept. Ainsi, leadership, vient de l'anglais leader qui désigne le chef. De cette approche, nous comprendrons d'une manière générale que ce terme désigne "la capacité d'un individu à influencer, à motiver, et y à rendre les autres capables de contribuer à l'efficacité et au succès des organisations dont ils sont membres".
Voici quelques caractéristiques d'un leadership:
_capter l'attention de l'entourage
_communiquer l'essentiel de la communication.
_se maîtriser
_perception et écoute active.
_responsabilisation et prise de décision
_motivation.
Au terme de cette communication, il résulte qu'un véritable leader, est celui qui est toujours à l'écoute de ceux qui travaillent à ses côtés.
Réunoin de los jóvenes voluntarios francófonos de Gabón.
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Es en el marco de una de sus reuniones programadas cada dos semanas, que el coordinador nacional de la red de los jóvenes voluntarios francófonos de Gabón el Sr. Lemien Lendzeyi hizo una comunicación sobre el liderazgo. Al comenzar por el origen de la palabra liderazgo, el comunicador quiso traer la asistencia a una mejor comprensión del concepto. Así pues, liderazgo, viene del inglés líder que designa al jefe. Por este enfoque, comprenderemos generalmente que este término designa “la capacidad de un individuo para influir, justificar, y allí a volver los otros capaces de contribuir a la eficacia y al éxito de las organizaciones del cual son miembros”.
Ahí tienes algunas características de un liderazgo:
_capter la atención del ambiente
_communiquer la parte fundamental de la comunicación.
_se controlar
_perception y escucha activa.
_responsabilisation y toma de decisión
_motivation.
Al término de esta comunicación, se desprende que un verdadero líder, es el que está todavía a la escucha de los que trabajan en sus lados.
Réunoin dei giovani volontari francofoni del Gabon.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
È nel quadro di una delle sue riunioni programmate ogni due settimane, soltanto il coordinatore nazionale della rete dei giovani volontari francofoni del Gabon Sig. Lemien Lendzeyi ha fatto una comunicazione sulla direzione. Cominciando con l'origine della parola direzione, communicateur ha voluto portare l'assistenza ad una migliore comprensione del concetto. Così, direzione, viene dall'inglese capo che designa il capo. Di quest'approccio, capiremo generalmente che questo termine designa “la capacità di un individuo di influenzare, a motivare, e là a rendere i diversi capaci di contribuire all'efficacia ed al successo delle organizzazioni di cui sono membri„.
Ecco alcune caratteristiche di una direzione:
_capter l'attenzione dell'ambiente
_communiquer l'essenziale della comunicazione.
_se controllare
_perception ed ascolta attiva.
_responsabilisation e presa di decisione
_motivation.
Ai sensi di questa comunicazione, risulta che un vero capo, è quello che è sempre all'ascolto di quelli che lavorano ai suoi lati.
Réunoin der jungen französisch sprechenden Freiwilligen aus Gabun.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Es ist im Rahmen einer der ihrer alle zwei Wochen programmierten Sitzungen, nur der nationale Koordinator des Netzes der jungen französisch sprechenden Freiwilligen aus Gabun Herr. Lemien Lendzeyi machte eine Mitteilung über die Führung. Wollte beginnt mit dem Ursprung des Führungswortes, communicateur und die Unterstützung für ein besseres Verständnis des Konzeptes führen. Somit, Führung, kommt vom Führerenglischen, der den Chef ernennt. Von diesem Konzept werden wir im allgemeinen begreifen, daß dieser Begriff „die Kapazität eines Individuums bezeichnet zu beeinflussen, zu motivieren, und dort die anderen zurückzugeben fähig, zur Wirksamkeit und zum Erfolg der Organisationen beizutragen, von dem sie Mitglieder sind“.
Hier einige Eigenschaften einer Führung:
_capter die Beachtung der Umgebung
_communiquer das Wesentliche der Mitteilung.
_se _perception
hört zu beherrschen und aktiv.
_responsabilisation und Entscheidungsfindung
_motivation.
Nach Ablauf dieser Mitteilung ergibt es sich, daß ein echter Führer jener ist, der immer am Abhören von jenen ist, die an seinen Seiten arbeiten.
Réunoin dos jovens voluntários de língua francesa do Gabão.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
É no âmbito de uma das suas reuniões programadas ambas semanas, único o coordenador nacional da rede dos jovens voluntários de língua francesa do Gabão o Sr. Lemien Lendzeyi fez uma comunicação sobre a liderança. Começando pela origem da palavra liderança, o comunicador quis conduzir a assistência à uma melhor compreensão do conceito. Assim, liderança, vem do inglês líder que designa o chefe. Desta abordagem, compreenderemos geralmente que este termo designa “a capacidade de um indivíduo de influenciar, fundamentar, e lá tornar os outros capazes de contribuir para a eficácia e o sucesso das organizações do qual são membros”.
Eis algumas características de uma liderança:
_capter a atenção do ambiente
_communiquer o essencial da comunicação.
_se dominar
_perception e ouve activo.
_responsabilisation e tomada de decisão
_motivation.
No fim deesta comunicação, resulta que um verdadeiro líder, é o que continua à escuta deos que trabalham aos seus lados.
Réunoin of the young French-speaking volunteers of Gabon.
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
It is within the framework of the one as of its programmed meetings every two weeks, that the national coordinator of the network of the young French-speaking volunteers of Gabon Mr. Lemien Lendzeyi made a communication on the leadership. While starting with the origin of the word leadership, the transfer one wanted to bring the assistance to better a comprehension of the concept. Thus, leadership, comes from English leader who appoints the chief. Of this approach, we will generally include/understand that this term indicates “the capacity of an individual to be influenced, to justify, and there to return the other able ones to contribute to the effectiveness and the success of the organizations of which they are members”.
Here some characteristics of a leadership:
_capter attention of the entourage
_communiquer the essence of the communication.
_se to control
_perception and active listening.
_responsabilisation and decision-making
_motivation.
At the end of this communication, it results that a true leader, which is that is always with the listening of those which work at its sides.
Réunoin av de unga French-speaking volontärerna av Gabon.
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Det är inom ramen av den som av dess programmerade möten varje två veckor, det medborgarekoordinatorn av knyta kontakt av de unga French-speaking volontärerna av Gabon Herr Lemien Lendzeyi gjorde en kommunikation på ledarskap. Stundstart med beskärningen av uttryckaledarskap, överföringen en önskade att komma med hjälpen att förbättra en uppfattning av begreppet. Således kommer ledarskap, från den engelska ledare som bestämmer chefen. Av detta att närma sig, ska vi allmänt inkluderar/förstår att denna benämner indikerar ”kapaciteten av en individ att påverkas, för att försvara och där för att gå annan kompetent tillbaka för att bidra till effektiviteten och framgången av organisationarna som de är medlemmar av”.
Här några kännetecken av ett ledarskap:
_capteruppmärksamhet av följe
_communiqueren extraktet av kommunikationen.
_se som kontrollerar
att lyssna för _perception och för aktiv.
_responsabilisation- och beslutsfattande
_motivation.
På avsluta av denna kommunikation resulterar det att en riktig ledare, som är det är alltid med lyssna av de som fungerar på dess sidor.
Réunoin молодых French-speaking волонтеров Габона.
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Будет within the framework of одно от своих запрограммированных встреч каждыми 2 неделями, тем национальный координатор сети молодых French-speaking волонтеров га-н Габона. Lemien Lendzeyi сделало сообщение на водительстве. Пока starting with начало водительства слова, переход одно хотел принести помощь улучшать понимание принципиальной схемы. Таким образом, водительство, приходит от английского руководителя который назначает вождь. этого подхода, мы вообще будем вклюать/понимаем что эта термина показывает «емкость индивидуала быть повлиянным на, для того чтобы оправдать, и там возвратить другие способные одни для того чтобы способствовать к эффективности и успеху организаций of which они будут членами».
Здесь некоторые характеристики водительства:
внимание _capter _communiquer
entourage суть сообщения.
_se для того чтобы контролировать
_perception и активно слушать.
_motivation _responsabilisation и
принятия решений.
На конце этого сообщения, оно приводит к что поистине руководитель, который то всегда с слушать тех которые работают на своих сторонах.
Réunoin van de jonge Franstalige vrijwilligers van Gabon.
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Het is in verband met één van de zijn geprogrammeerde vergaderingen beide weken, slechts de nationale coördinator van het netwerk van de jonge Franstalige vrijwilligers van Gabon de Heer. Lemien Lendzeyi heeft een mededeling gedaan over het leiderschap. Door met de oorsprong van het woord leiderschap te beginnen, heeft verbindings de bijstand aan een beter inzicht in het concept willen brengen. Aldus leiderschap, komt van het Engels leider die het hoofd aanstelt. Van deze benadering, zullen wij over het algemeen begrijpen dat deze termijn „de capaciteit van een persoon aanwijst om te beïnvloeden, om te motiveren, en er om ander te maken bekwaam om tot de doeltreffendheid en het succes van de organisaties bij te dragen waarvan zij leden“ zijn.
Ziehier enkele kenmerken van een leiderschap:
_capter de aandacht van de omgeving
_communiquer de wezenlijke punten van de mededeling.
_se _perception
luistert beheersen en actief.
_responsabilisation en besluitvorming
_motivation.
Na afloop van deze mededeling, heeft het tot gevolg dat een echte leider, die is die altijd aan het beluisteren daarvan is die aan zijn kanten werken.
[رونوين] من المتطوعات شابّة [فرنش-سبكينغ] غابون.
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هو [ويثين ث فرموورك وف] الواحدة بدءا ه يبرمج اجتماعات كلّ اثنان أسابيع, أنّ المنسقة وطنيّة من الشبكة من المتطوعات شابّة [فرنش-سبكينغ] من غابون [مر.]. جعل [لمين] [لندزي] اتّصال على القيادة. بينما [سترتينغ ويث] الأصل من الكلمة قيادة, الإنتقال واحدة أراد أن يحضر المساندة أن يحسن إستيعاب من المفهوم. لذلك, يأتي قيادة, من زعيمة إنجليزيّة الذي يعيّن الرئيس. من هذا مقاربة, سيتضمّن نحن عموما/يفهم أنّ هذا عبارة يشير "القدرة من فردة أن يكون أثرت, أن يبرّ, وهناك أن يرجع الأخرى يمكن أحد أن يسهم إلى الفعالية والنجاح من التنظيمات [أف وهيش] هم أعضاء".
هنا بعض صفة من قيادة:
[كبتر] إنتباه من الحاشية
[كمّونيقور] الجوهر من الاتّصال.
[س] أن يضبط
[برسبأيشن] ونشطة يستمع.
[رسبونسبيليسأيشن] و [دسسون-مكينغ]
[موتيفأيشن].
في النهاية من هذا اتّصال, ينتج هو أنّ يصحّ زعيمة, أيّ يكون أنّ دائما مع ال يستمع من أنّ أيّ يعمل في جوانبه.
|
|
| April 26, 2008 | 12:44 PM |
|
|
 |
Au nom de la liberté.III
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Je pense quand même qu'en tant que "maître penseur" que nous sommes ,
La réaction des forces de l'ordre gabonaise lors de leur intervention au lieu de la marche pacifique organisée par la coalition pour la lutte contre la vie chère est bien désolant.
C'est une honte ,au même titre qu'une unième défaite des "panthères".
En outre, je pense que c'est bien en dénonçant ce qui ne va pas que la société peut avancer positivement. Une société sans critique , ni protestation, est bien un cimetière...
En nombre del liberté.III
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Pienso a pesar de todo que como “principal pensador” que somos,
la reacción de las fuerzas del orden gabonesa en su intervención en vez de la marcha pacífica organizada por la coalición para la lucha contra la vida costosa es bien que aflige.
Es una vergüenza, en el mismo concepto que una uni derrota de las “panteras”.
Además pienso que está bien denunciando lo que no va que a la sociedad puede avanzar positivamente. Una sociedad sin crítica, ni protesta, es un cementerio bien…
In nome della liberté.III
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Penso comunque che come “pensatore principale„ che siamo,
la reazione delle forze dell'ordine gabonese in occasione del loro intervento invece del mercato pacifico organizzato dalla coalizione per la lotta contro la vita costosa è bene che desola.
È una vergogna, alla stregua di una uniesima sconfitta “delle pantere„.
Inoltre, penso che sia bene denunciando ciò che non va soltanto la società può avanzare positivamente. Una società senza critica, né protesta, è bene un cimitero…
Im Namen des liberté.III
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ich denke trotzdem, daß als „Hauptdenker“, daß wir sind,
die gabunische Reaktion mit den Ordungskräften bei ihrer Intervention anstatt des friedlichen Ablaufs, der von der Koalition für die Bekämpfung des gut betrübenden teuren Lebens ist organisiert wurde.
Es ist eine Schande ebenso wie eine unième Niederlage „der Panther“.
Außerdem denke ich, daß es gut ist, indem er anzeigt, was nicht nur geht, die Gesellschaft positiv vorrücken kann. Eine Gesellschaft ohne Kritik, noch Protest ist wirklich ein Friedhof…
Em nome do liberté.III
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Penso mesmo assim que como “soberano pensador” que somos,
a reacção das forças da ordem gabonesa aquando da sua intervenção em vez do degrau pacífico organizado pela coalição para a luta contra a vida cara é bem que desola.
É uma vergonha, assim como uma unième derrota “panthères”.
Além disso, penso que está bem denunciando o que vai apenas a sociedade pode avançar positivamente. Uma sociedade sem crítica, nem protesto, é efectivamente um cemitério…
In the name of the liberté.III
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
I think nevertheless that as “a Master thinker” that we are,
the Gabonese reaction of the police force at the time of their intervention instead of the peaceful walk organized by the coalition for the fight against the expensive life is well afflicting.
It is a shame, as well as one unième defeat of the “panthers”.
Moreover, I think that it is well while denouncing what does not go that the company can advance positively. A company without criticism, nor protest, is well a cemetery…
I det känt av liberté.IIIen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Funderare I ändå, som som ”en den ledar- tänkare” vi är,
den gabonesiska reaktionen av polisstyrkan på tiden av deras ingripande i stället för det fridsamt går organiserat av föreningen för slagsmål mot det dyra livet är väl drabba.
Det är en skam, såväl som ett unièmenederlag av ”pantrarna”.
Dessutom I-funderare att den är väl skarpt kritisera för stunder vad inte går att den för- företagscanen positivt. Ett företag utan kritik nor protest, är väl en kyrkogård…,
In the name of liberté.III
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Я думаю однако что как «мастерский мыслитель» тот мы,
реакция Gabonese полиций, котор усилие во время их интервенции вместо мирной прогулки организованной коалицией для драки против дорогей жизни хороший afflicting.
Будет стыдом, так же, как одно поражение unième «пантер».
Сверх того, я думаю что он хорош пока денонсирующ не идет что компания может выдвинуться положительн. Компания без критицизма, ни протеста, хороша кладбище…
Namens liberté.III
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ik geloof niettemin dat als „hoofd denker“ dat wij zijn,
de Gabonese reactie van de krachten van de orde bij hun toespraak in plaats van het vredelievende verloop dat door de coalitie voor de bestrijding van het dure leven is wordt georganiseerd, dat goed diep bedroeft.
Het is een dienstregeling, evenals een unie nederlaag van „de panters“.
Bovendien geloof ik dat het goed is door aan te geven wat niet slechts gaat de maatschappij positief kan vooruitgaan. Een vennootschap zonder kritiek, noch protest, is goed een begraafplaats…
باسم ال [ليبرت.ييي]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنا أفكّر ومع ذلك أنّ بما أنّ "مفكرة رئيسيّة" أنّ نحن,
[غبونس] ردّ فعل من الشرطة قوة [أت ث تيم وف] تدخلهم [إينستد وف] المشية سلميّة ينظّم بالإئتلاف للمعركة ضدّ الحياة غالية يكون جيّدة يحزن.
هو عار, [أس ولّ س] واحدة [أونيم] هزيمة من ال "كوجر".
فضلا عن ذلك, يفكّر أنا أنّ هو جيّدة بينما يشجب ماذا لا يذهب أنّ الشركة يستطيع تقدّمت إيجابيّا. شركة دون نقد, ولا إحتجاج, جيّدة مقبرة…
|
|
|
|
 |
Au nom de la liberté.III
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Je pense quand même qu'en tant que "maître penseur" que nous sommes ,
La réaction des forces de l'ordre gabonaise lors de leur intervention au lieu de la marche pacifique organisée par la coalition pour la lutte contre la vie chère est bien désolant.
C'est une honte ,au même titre qu'une unième défaite des "panthères".
En outre, je pense que c'est bien en dénonçant ce qui ne va pas que la société peut avancer positivement. Une société sans critique , ni protestation, est bien un cimetière...
En nombre del liberté.III
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Pienso a pesar de todo que como “principal pensador” que somos,
la reacción de las fuerzas del orden gabonesa en su intervención en vez de la marcha pacífica organizada por la coalición para la lucha contra la vida costosa es bien que aflige.
Es una vergüenza, en el mismo concepto que una uni derrota de las “panteras”.
Además pienso que está bien denunciando lo que no va que a la sociedad puede avanzar positivamente. Una sociedad sin crítica, ni protesta, es un cementerio bien…
In nome della liberté.III
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Penso comunque che come “pensatore principale„ che siamo,
la reazione delle forze dell'ordine gabonese in occasione del loro intervento invece del mercato pacifico organizzato dalla coalizione per la lotta contro la vita costosa è bene che desola.
È una vergogna, alla stregua di una uniesima sconfitta “delle pantere„.
Inoltre, penso che sia bene denunciando ciò che non va soltanto la società può avanzare positivamente. Una società senza critica, né protesta, è bene un cimitero…
Im Namen des liberté.III
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ich denke trotzdem, daß als „Hauptdenker“, daß wir sind,
die gabunische Reaktion mit den Ordungskräften bei ihrer Intervention anstatt des friedlichen Ablaufs, der von der Koalition für die Bekämpfung des gut betrübenden teuren Lebens ist organisiert wurde.
Es ist eine Schande ebenso wie eine unième Niederlage „der Panther“.
Außerdem denke ich, daß es gut ist, indem er anzeigt, was nicht nur geht, die Gesellschaft positiv vorrücken kann. Eine Gesellschaft ohne Kritik, noch Protest ist wirklich ein Friedhof…
Em nome do liberté.III
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Penso mesmo assim que como “soberano pensador” que somos,
a reacção das forças da ordem gabonesa aquando da sua intervenção em vez do degrau pacífico organizado pela coalição para a luta contra a vida cara é bem que desola.
É uma vergonha, assim como uma unième derrota “panthères”.
Além disso, penso que está bem denunciando o que vai apenas a sociedade pode avançar positivamente. Uma sociedade sem crítica, nem protesto, é efectivamente um cemitério…
In the name of the liberté.III
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
I think nevertheless that as “a Master thinker” that we are,
the Gabonese reaction of the police force at the time of their intervention instead of the peaceful walk organized by the coalition for the fight against the expensive life is well afflicting.
It is a shame, as well as one unième defeat of the “panthers”.
Moreover, I think that it is well while denouncing what does not go that the company can advance positively. A company without criticism, nor protest, is well a cemetery…
I det känt av liberté.IIIen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Funderare I ändå, som som ”en den ledar- tänkare” vi är,
den gabonesiska reaktionen av polisstyrkan på tiden av deras ingripande i stället för det fridsamt går organiserat av föreningen för slagsmål mot det dyra livet är väl drabba.
Det är en skam, såväl som ett unièmenederlag av ”pantrarna”.
Dessutom I-funderare att den är väl skarpt kritisera för stunder vad inte går att den för- företagscanen positivt. Ett företag utan kritik nor protest, är väl en kyrkogård…,
In the name of liberté.III
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Я думаю однако что как «мастерский мыслитель» тот мы,
реакция Gabonese полиций, котор усилие во время их интервенции вместо мирной прогулки организованной коалицией для драки против дорогей жизни хороший afflicting.
Будет стыдом, так же, как одно поражение unième «пантер».
Сверх того, я думаю что он хорош пока денонсирующ не идет что компания может выдвинуться положительн. Компания без критицизма, ни протеста, хороша кладбище…
Namens liberté.III
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ik geloof niettemin dat als „hoofd denker“ dat wij zijn,
de Gabonese reactie van de krachten van de orde bij hun toespraak in plaats van het vredelievende verloop dat door de coalitie voor de bestrijding van het dure leven is wordt georganiseerd, dat goed diep bedroeft.
Het is een dienstregeling, evenals een unie nederlaag van „de panters“.
Bovendien geloof ik dat het goed is door aan te geven wat niet slechts gaat de maatschappij positief kan vooruitgaan. Een vennootschap zonder kritiek, noch protest, is goed een begraafplaats…
باسم ال [ليبرت.ييي]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنا أفكّر ومع ذلك أنّ بما أنّ "مفكرة رئيسيّة" أنّ نحن,
[غبونس] ردّ فعل من الشرطة قوة [أت ث تيم وف] تدخلهم [إينستد وف] المشية سلميّة ينظّم بالإئتلاف للمعركة ضدّ الحياة غالية يكون جيّدة يحزن.
هو عار, [أس ولّ س] واحدة [أونيم] هزيمة من ال "كوجر".
فضلا عن ذلك, يفكّر أنا أنّ هو جيّدة بينما يشجب ماذا لا يذهب أنّ الشركة يستطيع تقدّمت إيجابيّا. شركة دون نقد, ولا إحتجاج, جيّدة مقبرة…
|
|
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Filter By Type
Friends
22336 views
|
 |